1 Chroniques 17.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 17.10 (LSG) | et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 17.10 (NEG) | et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 17.10 (S21) | comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple, sur Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. De plus, je t’annonce que l’Éternel va te construire lui-même une maison : |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 17.10 (LSGSN) | et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis . Et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 17.10 (BAN) | et dans le temps où j’établissais des juges sur mon peuple d’Israël. Et j’ai humilié tous tes ennemis, et je te fais savoir que l’Éternel t’établira une maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 17.10 (SAC) | depuis le temps que j’ai donné des juges à Israël, mon peuple, et que j’ai humilié tous vos ennemis devant vous. Je vous déclare donc que le Seigneur doit établir votre maison. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 17.10 (MAR) | Savoir ; depuis les jours que j’ai ordonné des Juges sur mon peuple d’Israël, que j’ai abaissé tous tes ennemis, et que je t’ai fait entendre que l’Éternel te bâtirait une maison. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 17.10 (OST) | Et depuis les jours où j’instituai des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis, et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 17.10 (CAH) | Et depuis le temps que j’ai institué des juges sur mon peuple Israel, j’ai humilié tous tes ennemis, et je t’ai annoncé que Iehovah te bâtira une maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 17.10 (GBT) | Depuis le temps que j’ai donné des juges à mon peuple d’Israël, et que j’ai humilié tous vos ennemis. Je vous déclare donc que le Seigneur doit établir votre maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 17.10 (PGR) | et depuis le temps que je préposai des Juges sur mon peuple d’Israël, et j’abaisserai tous tes ennemis, et je t’ai annoncé que l’Éternel t’élèvera une maison. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 17.10 (LAU) | et depuis les jours où j’ai institué{Héb. commandé.} des juges sur mon peuple d’Israël ; et j’ai fait ployer tous tes ennemis, et je t’ai annoncé que l’Éternel te bâtira une maison. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 17.10 (DBY) | et depuis les jours où j’ai établi des juges sur mon peuple Israël. Et je subjuguerai tous tes ennemis ; et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 17.10 (TAN) | Depuis l’époque où j’ai préposé des Juges à mon peuple, j’ai fait plier tous tes ennemis et je t’ai annoncé par là même que c’est l’Éternel qui t’érigera une maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 17.10 (VIG) | depuis le temps que j’ai donné des juges à mon peuple Israël, et que j’ai humilié tous tes ennemis. Je te déclare donc que le Seigneur te bâtira une maison. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 17.10 (FIL) | depuis le temps que J’ai donné des juges à Mon peuple Israël, et que J’ai humilié tous vos ennemis. Je vous déclare donc que le Seigneur vous bâtira une maison. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 17.10 (CRA) | et comme au jour où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce que Yahweh te bâtira une maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 17.10 (BPC) | depuis les jours où j’ai établi des Juges sur mon peuple. J’humilierai tous ses ennemis. Alors Yahweh te rendra grand, car il t’élèvera une maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 17.10 (AMI) | comme au jour où j’ai donné des juges à Israël, mon peuple, et quand j’ai humilié tous vos ennemis devant vous. Je vous déclare donc que le Seigneur doit établir votre maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 17.10 (LXX) | καὶ ἀφ’ ἡμερῶν ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ ἐταπείνωσα ἅπαντας τοὺς ἐχθρούς σου καὶ αὐξήσω σε καὶ οἶκον οἰκοδομήσει σοι κύριος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 17.10 (VUL) | ex diebus quibus dedi iudices populo meo Israhel et humiliavi universos inimicos tuos adnuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 17.10 (SWA) | na tangu siku ile nilipowaamuru waamuzi wawe juu ya watu wangu Israeli, nami nitawashinda adui zako wote. Pamoja na hayo nakuambia, ya kwamba Bwana atakujengea nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 17.10 (BHS) | וּלְמִיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֤יתִי שֹֽׁפְטִים֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִכְנַ֖עְתִּי אֶת־כָּל־אֹויְבֶ֑יךָ וָאַגִּ֣ד לָ֔ךְ וּבַ֖יִת יִֽבְנֶה־לְּךָ֥ יְהוָֽה׃ |