1 Chroniques 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 17.16 (LSG) | Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit : Qui suis-je, Éternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 17.16 (NEG) | Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit : Qui suis-je, Éternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis ? |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 17.16 (S21) | Alors le roi David alla se présenter devant l’Éternel et dit : « Qui suis-je, Éternel Dieu, et qu’est-ce que ma famille, pour que tu m’aies fait parvenir là où je suis ? |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 17.16 (LSGSN) | Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit : Qui suis-je, Éternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 17.16 (BAN) | Et le roi David alla et se présenta devant l’Éternel et dit : Qui suis-je, Éternel Dieu ! Et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait arriver jusqu’ici ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 17.16 (SAC) | Ensuite le roi David étant venu devant le Seigneur, et s’y étant arrêté, il lui dit : Qui suis-je, ô Seigneur mon Dieu ! et quelle est ma maison, pour vous porter à me faire de si grandes grâces ? |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 17.16 (MAR) | Alors le Roi David entra, et se tint devant l’Éternel, et dit : Ô Éternel Dieu ! Qui suis-je, et quelle est ma maison, que tu m’aies fait parvenir au point [où je suis] ? |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 17.16 (OST) | Alors le roi David entra, se tint devant l’Éternel, et dit : Qui suis-je, ô Éternel Dieu ! et quelle est ma maison, que tu m’aies amené jusqu’ici ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 17.16 (CAH) | Le roi David vint et s’assit devant la face de Iehovah, et dit : Qui suis-je, Iehovah, Dieu, et quelle est ma maison, que tu m’aies conduit jusqu’ici ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 17.16 (GBT) | Ensuite le roi David, étant venu devant le Seigneur et s’y étant arrêté, lui dit : Qui suis-je, ô Seigneur Dieu, et quelle est ma maison pour me faire de si grandes grâces ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 17.16 (PGR) | Alors le roi David entra et se plaça en la présence de l’Éternel et dit : Éternel, Dieu, qui suis-je et qu’est ma maison, que tu m’aies fait parvenir à ce point ? |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 17.16 (LAU) | Et le roi David alla et s’assit devant la face de l’Éternel, et il dit : Qui suis-je, Éternel Dieu, et qui est ma maison, que tu m’aies amené jusqu’ici ? |
Darby (1885) | 1 Chroniques 17.16 (DBY) | Et le roi David entra et s’assit devant l’Éternel, et dit : Qui suis-je, Éternel Dieu ! et quelle est ma maison, que tu m’aies amené jusqu’ici ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 17.16 (TAN) | Le roi David alla se mettre en présence du Seigneur et il dit : "Qui suis-je, Seigneur Dieu, et qu’est-ce que ma famille, pour que tu m’aies amené jusqu’ici ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 17.16 (VIG) | Et le roi David, étant venu se présenter devant le Seigneur, lui dit : Qui suis-je, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison, pour que vous m’accordiez de telles grâces ? |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 17.16 (FIL) | Et le roi David, étant venu se présenter devant le Seigneur, Lui dit: Qui suis-je, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison, pour que Vous m’accordiez de telles grâces? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 17.16 (CRA) | Et le roi David vint et demeura devant Yahweh ; et il dit : « Qui suis-je, Yahweh Dieu, et quelle est ma maison pour que vous m’ayez fait arriver jusque-là ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 17.16 (BPC) | Alors le roi David vint et s’assit devant Yahweh et dit : “Qui suis-je, Yahweh Dieu ! et qu’est ma maison pour que tu m’aies fait arriver jusque-là ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 17.16 (AMI) | Ensuite, le roi David étant venu devant le Seigneur, et s’étant arrêté, il lui dit : Qui suis-je, ô Seigneur mon Dieu ! et quelle est ma maison pour vous porter à me faire de si grandes grâces ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 17.16 (LXX) | καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι κυρίου καὶ εἶπεν τίς εἰμι ἐγώ κύριε ὁ θεός καὶ τίς ὁ οἶκός μου ὅτι ἠγάπησάς με ἕως αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 17.16 (VUL) | cumque venisset rex David et sedisset coram Domino dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea ut praestares mihi talia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 17.16 (SWA) | Ndipo akaingia Daudi mfalme, akaketi mbele za Bwana; akasema Mimi ni nani, Ee Bwana Mungu, na nyumba yangu ni nini, hata umenileta hata hapa? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 17.16 (BHS) | וַיָּבֹא֙ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔יד וַיֵּ֖שֶׁב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מִֽי־אֲנִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ וּמִ֣י בֵיתִ֔י כִּ֥י הֲבִיאֹתַ֖נִי עַד־הֲלֹֽם׃ |