1 Chroniques 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 18.11 (LSG) | Le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait pris sur toutes les nations, sur Édom, sur Moab, sur les fils d’Ammon, sur les Philistins et sur Amalek. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 18.11 (NEG) | Le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait pris sur toutes les nations, sur Édom, sur Moab, sur les fils d’Ammon, sur les Philistins et sur Amalek. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 18.11 (S21) | Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il l’avait déjà fait pour l’argent et l’or pris à toutes les nations : Édom, Moab, les Ammonites, les Philistins et Amalek. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 18.11 (LSGSN) | Le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait pris sur toutes les nations, sur Édom, sur Moab, sur les fils d’Ammon, sur les Philistins et sur Amalek. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 18.11 (BAN) | Et Absaï, fils de Tséruja, battit dans la vallée du Sel dix-huit mille Édomites ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 18.11 (SAC) | Le roi David consacra au Seigneur tous les vases d’or, d’argent et d’airain qu’Adoram lui avait apportés, avec ce qu’il avait pris d’or et d’argent sur tous les peuples, tant sur les Iduméens, les Moabites et les Ammonites, que sur les Philistins et les Amalécites. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 18.11 (MAR) | Le Roi David les consacra aussi à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait emporté de toutes les nations, [savoir], d’Édom, de Moab, des enfants de Hammon, des Philistins, et des Hamalécites. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 18.11 (OST) | Le roi David les consacra aussi à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait emporté de toutes les nations, des Iduméens, des Moabites, des enfants d’Ammon, des Philistins et des Amalécites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 18.11 (CAH) | Ceux-là aussi David les consacra à Iehovah avec l’argent et l’or qu’il avait enlevé de toutes les nations : d’Edome, de Moab, des fils d’Ammone, des Pelischtime et d’Amalek. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 18.11 (GBT) | Le roi David consacra au Seigneur tous les vases d’or, d’argent et d’airain, avec ce qu’il avait pris d’or et d’argent sur tous les peuples, tant sur les Iduméens, les Moabites et les Ammonites, que sur les Philistins et les Amalécites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 18.11 (PGR) | que le roi David consacra aussi à l’Éternel avec l’argent et l’or qu’il avait pris sur toutes les nations, sur les Edomites et les Moabites et les Ammonites et les Philistins et les Amalécites. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 18.11 (LAU) | Le roi David les sanctifia aussi à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait emportés de toutes les nations, d’Édom, et de Moab, et des fils d’Ammon, et des Philistins, et d’Amalek. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 18.11 (DBY) | Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait emportés de toutes les nations, d’Édom, et de Moab, et des fils d’Ammon, et des Philistins, et d’Amalek. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 18.11 (TAN) | Ceux-là aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait fait de l’argent et de l’or qu’il avait enlevés à tous les peuples, aux Iduméens, aux Moabites, aux Ammonites, aux Philistins et aux Amalécites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 18.11 (VIG) | Le roi David consacra au Seigneur tous les vases d’or, et d’argent, et d’airain, avec ce qu’il avait pris d’or et d’argent sur tous les peuples, tant sur les Iduméens, les Moabites et les Ammonites, que sur les Philistins et les Amalécites. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 18.11 (FIL) | Le roi David consacra au Seigneur tous les vases d’or, et d’argent, et d’airain, avec ce qu’il avait pris d’or et d’argent sur tous les peuples, tant sur les Iduméens, les Moabites et les Ammonites, que sur les Philistins et les Amalécites. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 18.11 (CRA) | Le roi David les consacra à Yahweh avec l’argent et l’or qu’il avait pris à toutes les nations, à Edom, à Moab, aux fils d’Ammon, aux Philistins et à Amalec. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 18.11 (BPC) | Le roi David les consacra aussi à Yahweh avec l’argent et l’or qu’il avait enlevés à toutes les nations, à Edom, à Moab, aux fils d’Ammon, aux Philistins et à Amalec. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 18.11 (AMI) | Le roi David consacra au Seigneur tous les vases d’or, d’argent et d’airain qu’Adoram lui avait apportés, avec ce qu’il avait pris d’or et d’argent à tous les peuples, aux Iduméens, aux Moabites et aux Ammonites, aux Philistins et aux Amalécites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 18.11 (LXX) | καὶ ταῦτα ἡγίασεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου οὗ ἔλαβεν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν ἐξ Ιδουμαίας καὶ Μωαβ καὶ ἐξ υἱῶν Αμμων καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Αμαληκ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 18.11 (VUL) | sed et omnia vasa aurea et argentea et aenea consecravit rex David Domino cum argento et auro quod tulerat ex universis gentibus tam de Idumea et Moab et filiis Ammon quam de Philisthim et Amalech |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 18.11 (SWA) | Hivi pia mfalme Daudi akavifanya wakfu kwa Bwana, pamoja na hiyo fedha na dhahabu, aliyoteka nyara kwa mataifa yote; kwa Edomu, na kwa Moabu, na kwa wana wa Amoni, na kwa Wafilisti, na kwa Amaleki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 18.11 (BHS) | גַּם־אֹתָ֗ם הִקְדִּ֞ישׁ הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ לַיהוָ֔ה עִם־הַכֶּ֨סֶף֙ וְהַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר נָשָׂ֖א מִכָּל־הַגֹּויִ֑ם מֵֽאֱדֹ֤ום וּמִמֹּואָב֙ וּמִבְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון וּמִפְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵֽעֲמָלֵֽק׃ |