1 Chroniques 18.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 18.3 (LSG) | David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu’il alla établir sa domination sur le fleuve de l’Euphrate. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 18.3 (NEG) | David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu’il alla établir sa domination sur le fleuve de l’Euphrate. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 18.3 (S21) | David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu’il alla établir sa domination sur l’Euphrate. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 18.3 (LSGSN) | David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu’il alla établir sa domination sur le fleuve de l’Euphrate. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 18.3 (BAN) | Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu’il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l’Euphrate. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 18.3 (SAC) | En ce même temps David battit encore Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il marcha pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 18.3 (MAR) | David battit aussi Hadarhézer Roi de Tsoba vers Hamath, comme il s’en allait pour établir ses limites sur le fleuve d’Euphrate. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 18.3 (OST) | David battit aussi Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu’il alla établir sa domination sur le fleuve d’Euphrate. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 18.3 (CAH) | David battit Hadarezer, roi de Tsoba, à ‘Hamath, quand il (David) alla établir sa puissance sur le fleuve Perath (Euphrate). |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 18.3 (GBT) | En ce même temps David battit encore Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il marcha pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 18.3 (PGR) | Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, comme il allait établir sa puissance sur l’Euphrate. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 18.3 (LAU) | Et David frappa Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu’il allait mettre la main{Héb. dresser sa main.} sur le fleuve de l’Euphrate ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 18.3 (DBY) | Et David frappa Hadarézer, toi de Tsoba, à Hamath, comme il allait pour établir sa puissance sur le fleuve Euphrate. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 18.3 (TAN) | Puis David battit Hadarézer, roi de Çoba, du côté de Hamath, tandis qu’il marchait vers l’Euphrate pour étendre sa domination. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 18.3 (VIG) | En ce temps, David battit aussi Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il s’avança pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 18.3 (FIL) | En ce temps, David battit aussi Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il s’avança pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 18.3 (CRA) | David battit Hadarézer, roi de Soba, vers Hamath, lorsqu’il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l’Euphrate. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 18.3 (BPC) | Puis David battit Hadadézer, roi de Soba, vers Hamath, alors qu’il était venu pour rétablir sa puissance sur le fleuve de l’Euphrate. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 18.3 (AMI) | En ce même temps, David battit encore Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Émath, lorsqu’il était en chemin pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 18.3 (LXX) | καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ βασιλέα Σουβα Ημαθ πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 18.3 (VUL) | eo tempore percussit David etiam Adadezer regem Suba regionis Emath quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Eufraten |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 18.3 (SWA) | Tena Daudi akampiga Hadadezeri, mfalme wa Soba, mpaka Hamathi, alipokwenda kujisimamishia mamlaka yake kwenye mto wa Frati. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 18.3 (BHS) | וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צֹובָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתֹּ֕ו לְהַצִּ֥יב יָדֹ֖ו בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃ |