1 Chroniques 18.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 18.8 (LSG) | David prit encore une grande quantité d’airain à Thibchath et à Cun, villes d’Hadarézer. Salomon en fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 18.8 (NEG) | David prit encore une grande quantité d’airain à Thibchath et à Cun, villes d’Hadarézer. Salomon en fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 18.8 (S21) | David prit encore une grande quantité de bronze à Thibchath et à Cun, villes qui appartenaient à Hadarézer. Salomon l’utilisa pour fabriquer la cuve en bronze ainsi que les colonnes et les ustensiles en bronze. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 18.8 (LSGSN) | David prit encore une grande quantité d’airain à Thibchath et à Cun, villes d’Hadarézer. Salomon en fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 18.8 (BAN) | Et de Tibchath et de Cun, villes d’Hadarézer, David enleva de l’airain en très grande quantité. C’est avec cet airain que Salomon fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 18.8 (SAC) | Il enleva encore une grande quantité d’airain des villes de Thébathet de Chun, sujettes au roi Adarézer, dont Salomon fit faire cette grande mer d’airain, avec les colonnes et les vases de même métal. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 18.8 (MAR) | Il emporta aussi de Tibhath, et de Cun, villes de Hadarhézer, une grande quantité d’airain, dont Salomon fit la mer d’airain, et les colonnes, et les vaisseaux d’airain ; |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 18.8 (OST) | Il emporta aussi de Tibechath et de Cun, villes de Hadarézer, une grande quantité d’airain ; Salomon en fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 18.8 (CAH) | Et de Tibe’hath et de Coune, villes de Hadarezer, David enleva beaucoup d’airain, avec quoi Schelomo (Salomon) fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 18.8 (GBT) | Il enleva encore des villes de Thébath et de Chun, dépendantes du roi Adarézer, une grande quantité d’airain, dont Salomon fit faire la grande mer d’airain, avec les colonnes et les vases du même métal. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 18.8 (PGR) | Et de Tibehath et de Chun, villes d’Hadarézer, David enleva de l’airain en très grande quantité, dont Salomon fit la mer d’airain et les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 18.8 (LAU) | Et David prit à Tibkath et à Koun, villes de Hadarézer, une très grande quantité d’airain, dont Salomon fit la mer d’airain, et les colonnes, et les ustensiles d’airain. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 18.8 (DBY) | Et de Tibkhath et de Cun, villes d’Hadarézer, David prit une grande quantité d’airain, dont Salomon fit la mer d’airain, et les colonnes, et les vases d’airain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 18.8 (TAN) | Egalement de Thibat et de Koun, villes de Hadarézer, le roi David emporta du cuivre en grande quantité, qui servit à Salomon pour faire la Mer de cuivre, les colonnes et les objets en cuivre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 18.8 (VIG) | Il enleva aussi une grande quantité d’airain de Thébath et de Chun, ville d’Adarézer, et Salomon en fit la mer d’airain, avec les colonnes et les vases de même métal. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 18.8 (FIL) | Il enleva aussi une grande quantité d’airain de Thébath et de Chun, ville d’Adarézer, et Salomon en fit la mer d’airain, avec les colonnes et les vases de même métal. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 18.8 (CRA) | David prit encore une grande quantité d’airain à Thébath et à Chun, villes d’Hadarézer ; Salomon en fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 18.8 (BPC) | Puis de Tebah et de Berotaï, villes d’Hadadézer, David prit une grande quantité d’airain, dont Salomon fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 18.8 (AMI) | Il enleva encore une grande quantité d’airain des villes de Thébath et de Chun, villes du roi Adarézer, dont Salomon fit faire cette grande mer d’airain, avec les colonnes et les vases de même métal. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 18.8 (LXX) | καὶ ἐκ τῆς μεταβηχας καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τῶν Αδρααζαρ ἔλαβεν Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα ἐξ αὐτοῦ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 18.8 (VUL) | necnon de Thebath et Chun urbibus Adadezer aeris plurimum de quo fecit Salomon mare aeneum et columnas et vasa aenea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 18.8 (SWA) | Tena toka Tibhathi, na toka Berothai, miji ya Hadadezeri, Daudi akatwaa shaba nyingi mno, aliyofanyizia Sulemani ile bahari ya shaba, na zile nguzo, na vile vyombo vya shaba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 18.8 (BHS) | וּמִטִּבְחַ֤ת וּמִכּוּן֙ עָרֵ֣י הֲדַדְעֶ֔זֶר לָקַ֥ח דָּוִ֛יד נְחֹ֖שֶׁת רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד בָּ֣הּ׀ עָשָׂ֣ה שְׁלֹמֹ֗ה אֶת־יָ֤ם הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ וְאֶת־הָֽעַמּוּדִ֔ים וְאֵ֖ת כְּלֵ֥י הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ |