1 Chroniques 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 18.7 (LSG) | Et David prit les boucliers d’or qu’avaient les serviteurs d’Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 18.7 (NEG) | Et David prit les boucliers d’or qu’avaient les serviteurs d’Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 18.7 (S21) | David prit les boucliers en or que portaient les serviteurs d’Hadarézer et les amena à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 18.7 (LSGSN) | Et David prit les boucliers d’or qu’avaient les serviteurs d’Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 18.7 (BAN) | Et David prit les boucliers d’or qu’avaient les officiers d’Hadarézer et les fit porter à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 18.7 (SAC) | David prit aussi les carquois d’or des soldats d’Adarézer, et les porta à Jérusalem. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 18.7 (MAR) | Et David prit les boucliers d’or qui étaient aux serviteurs de Hadarhézer, et les apporta à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 18.7 (OST) | Et David prit les boucliers d’or qui étaient aux serviteurs de Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 18.7 (CAH) | David prit les boucliers d’or qui étaient sur les serviteurs d’Hadarezer, et les apporta à Ierouschalaïme (Jérusalem). |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 18.7 (GBT) | David prit aussi les carquois d’or des soldats d’Adarézer, et les porta à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 18.7 (PGR) | Et David prit les boucliers d’or que portaient les serviteurs d’Hadarézer et les amena à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 18.7 (LAU) | Et David prit les boucliers d’or qui étaient aux{Héb. sur les.} esclaves de Hadarézer, et les fit porter à Jérusalem. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 18.7 (DBY) | Et David prit les boucliers d’or qui étaient aux serviteurs d’Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 18.7 (TAN) | David s’empara des boucliers d’or, que portaient les serviteurs de Hadarézer, et les transporta à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 18.7 (VIG) | David prit aussi les carquois d’or des serviteurs d’Adarézer, et les porta à Jérusalem. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 18.7 (FIL) | David prit aussi les carquois d’or des serviteurs d’Adarézer, et les porta à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 18.7 (CRA) | David prit les boucliers d’or qui étaient sur les serviteurs d’Hadarézer et les apporta à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 18.7 (BPC) | David prit les boucliers d’or qui étaient sur les serviteurs d’Hadadézer et les emmena à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 18.7 (AMI) | David prit aussi les boucliers d’or des soldats d’Adarézer, et les porta à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 18.7 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τοὺς κλοιοὺς τοὺς χρυσοῦς οἳ ἦσαν ἐπὶ τοὺς παῖδας Αδρααζαρ καὶ ἤνεγκεν αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 18.7 (VUL) | tulit quoque David faretras aureas quas habuerant servi Adadezer et adtulit eas in Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 18.7 (SWA) | Tena Daudi akazitwaa ngao za dhahabu zilizovaliwa na watumishi wa Hadadezeri akazileta Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 18.7 (BHS) | וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֗יד אֵ֚ת שִׁלְטֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הָי֔וּ עַ֖ל עַבְדֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר וַיְבִיאֵ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃ |