1 Chroniques 19.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 19.11 (LSG) | et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d’Ammon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 19.11 (NEG) | et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d’Ammon. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 19.11 (S21) | Il plaça le reste du peuple sous le commandement de son frère Abishaï, pour qu’il s’oppose aux Ammonites. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 19.11 (LSGSN) | et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d’Ammon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 19.11 (BAN) | et il plaça le reste du peuple sous le commandement de son frère Absaï, et ils se rangèrent en bataille contre les fils d’Ammon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 19.11 (SAC) | Il donna le reste de l’armée à Abisai, son frère, pour marcher contre les Ammonites ; |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 19.11 (MAR) | Et il donna la conduite du reste du peuple à Abisaï son frère ; et on les rangea contre les enfants de Hammon. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 19.11 (OST) | Et il donna la conduite du reste du peuple à Abishaï, son frère ; et ils se rangèrent contre les enfants d’Ammon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 19.11 (CAH) | Et remit le reste du peuple dans la main d’Abschaï, son frère ; ceux-ci se rangèrent contre les fils d’Ammône. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 19.11 (GBT) | Il plaça le reste de l’armée sous les ordres d’Abisaï, son frère, qui devait les mener contre les Ammonites, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 19.11 (PGR) | laissant sous la conduite de son frère Abisaï le reste de la troupe, qui forma sa ligne contre les Ammonites. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 19.11 (LAU) | et il remit le reste du peuple en la main d’Abisçaï, son frère, et ils se rangèrent à la rencontre des fils d’Ammon. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 19.11 (DBY) | et le reste du peuple, il le plaça sous la main d’Abishaï, son frère, et ils se rangèrent contre les fils d’Ammon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 19.11 (TAN) | Pour le reste de l’armée, il le mit sous les ordres de son frère Abchaï et le rangea devant les Ammonites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 19.11 (VIG) | Il donna le reste de l’armée à Abisaï, son frère, pour marcher contre les Ammonites ; |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 19.11 (FIL) | Il donna le reste de l’armée à Abisaï, son frère, pour marcher contre les Ammonites; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 19.11 (CRA) | et il mit le reste du peuple sous le commandement de son frère Abisaï, les rangeant en face des fils d’Ammon. Il dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 19.11 (BPC) | Il plaça le reste de l’armée sous le commandement de son frère Abisaï, qui fit face aux Ammonites. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 19.11 (AMI) | Il donna le reste de l’armée à Abisaï, son frère, pour marcher contre les Ammonites, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 19.11 (LXX) | καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Αβεσσα ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας υἱῶν Αμμων. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 19.11 (VUL) | reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui et perrexerunt contra filios Ammon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 19.11 (SWA) | Na hao watu waliosalia akawatia mikononi mwa Abishai, nduguye, nao wakajipanga juu ya wana wa Amoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 19.11 (BHS) | וְאֵת֙ יֶ֣תֶר הָעָ֔ם נָתַ֕ן בְּיַ֖ד אַבְשַׁ֣י אָחִ֑יו וַיַּ֣עַרְכ֔וּ לִקְרַ֖את בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ |