1 Chroniques 2.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 2.35 (LSG) | Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 2.35 (NEG) | Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 2.35 (S21) | et il donna sa fille pour femme à son esclave Jarcha, qui eut d’elle Attaï. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 2.35 (LSGSN) | Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 2.35 (BAN) | Et Schéschan donna sa fille à Jarha, son serviteur, pour femme, et elle lui enfanta Atthaï. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 2.35 (SAC) | Auquel il donna sa fille Olohaï en mariage ; et elle accoucha d’Éthéi. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 2.35 (MAR) | Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 2.35 (OST) | Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 2.35 (CAH) | Schaschane donna sa fille à Iar’ha, son esclave, pour femme ; elle lui enfanta Ataï. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 2.35 (GBT) | A qui il donna sa fille en mariage ; et elle mit au monde Éthéi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 2.35 (PGR) | Et Sésan donna sa fille en mariage à Jarcha, son serviteur, et elle lui enfanta Athaï. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 2.35 (LAU) | et Scheschan donna sa fille pour femme à Jarka, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 2.35 (DBY) | et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 2.35 (TAN) | Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 2.35 (VIG) | à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 2.35 (FIL) | à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 2.35 (CRA) | il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 2.35 (BPC) | Sésan donna à son esclave Jéraa sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 2.35 (AMI) | à qui il donna sa fille en mariage ; et elle accoucha d’Éthéi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 2.35 (LXX) | καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Ιωχηλ παιδὶ αὐτοῦ εἰς γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Εθθι. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 2.35 (VUL) | deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 2.35 (SWA) | Basi akamwoza binti yake aolewe na Yarha, mtumwa wake; naye akamzalia Atai. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 2.35 (BHS) | וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתֹּ֛ו לְיַרְחָ֥ע עַבְדֹּ֖ו לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו אֶת־עַתָּֽי׃ |