1 Chroniques 21.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.11 (LSG) | Gad alla vers David, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.11 (NEG) | Gad alla vers David, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.11 (S21) | Gad alla trouver David et lui annonça : « Voici ce que dit l’Éternel : ‹ Tu dois accepter |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.11 (LSGSN) | Gad alla vers David, et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : Accepte , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.11 (BAN) | Et Gad vint vers David et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : Fais ton choix ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.11 (SAC) | Lors donc que Gad fut venu trouver David, il lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Choisissez ce que vous voudrez : |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.11 (MAR) | Et Gad vint à David, et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.11 (OST) | Gad vint donc vers David, et lui dit : Ainsi a dit l’Éternel : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.11 (CAH) | Gad vint à David et lui dit : Ainsi dit Iehovah : Acceptes-en (une) pour toi : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.11 (GBT) | Lorsque Gad fut venu vers David, il lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Choisissez ce que vous voudrez : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.11 (PGR) | Et Gad vint trouver David et lui dit : Ainsi parle l’Éternel : |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.11 (LAU) | Et Gad alla vers David et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : |
Darby (1885) | 1 Chroniques 21.11 (DBY) | Et Gad vint vers David, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel : Prends pour toi, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.11 (TAN) | Gad alla trouver David et lui dit : "Résigne-toi |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.11 (VIG) | Gad vint donc trouver David, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Choisis ce que tu voudras : |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.11 (FIL) | Gad vint donc trouver David, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneuour : Choisissez ce que vous voudrez: |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.11 (CRA) | Gad vint vers David et lui dit : « Ainsi parle Yahweh : Choisis, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.11 (BPC) | Gad alla trouver David et lui dit : “Ainsi parle Yahweh : Fais ton choix : |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.11 (AMI) | Lorsque Gad fut venu trouver David, il lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Choisissez ce que vous voudrez : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 21.11 (LXX) | καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ εἶπεν αὐτῷ οὕτως λέγει κύριος ἔκλεξαι σεαυτῷ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.11 (VUL) | cumque venisset Gad ad David dixit ei haec dicit Dominus elige quod volueris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.11 (SWA) | Basi Gadi akamwendea Daudi, akamwambia, Bwana asema hivi, Kubali upendavyo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.11 (BHS) | וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר לֹ֛ו כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־לָֽךְ׃ |