1 Chroniques 21.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.13 (LSG) | David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Oh ! Que je tombe entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.13 (NEG) | David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Oh ! que je tombe entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes ! |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.13 (S21) | David répondit à Gad : « Je suis dans une grande angoisse ! Il vaut mieux tomber entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont grandes. Je préfère ne pas tomber entre les mains des hommes. » |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.13 (LSGSN) | David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Oh ! que je tombe entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.13 (BAN) | Et David dit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Que je tombe entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses ; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.13 (SAC) | David répondit à Gad : De quelque côté que je me tourne, je me vois pressé par de grandes extrémités : cependant il m’est plus avantageux de tomber entre les mains du Seigneur, sachant qu’il est plein de miséricorde, que non pas en celles des hommes. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.13 (MAR) | Alors David répondit à Gad : Je suis dans une très-grande angoisse ; que je tombe, je te prie, entre les mains de l’Éternel, parce que ses compassions sont en très grand nombre ; mais que je ne tombe point entre les mains des hommes. ! |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.13 (OST) | Et David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse. Que je tombe, je te prie, entre les mains de l’Éternel ; car ses compassions sont en très grand nombre ; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.13 (CAH) | David dit à Gad : Je suis dans une grande anxiété. Je veux plutôt tomber dans la main de Iehovah, car sa miséricorde est très grande, et que je ne tombe pas dans la main de l’homme ç |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.13 (GBT) | David répondit à Gad : De tous côtés les angoisses me menacent ; cependant il vaut mieux pour moi tomber entre les mains du Seigneur, parce qu’il est plein de miséricorde, que dans celles des hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.13 (PGR) | Alors David dit à Gad : Je suis fort angoissé !…, oh ! que je tombe par la main de l’Éternel, car sa miséricorde est infinie ; mais que je ne tombe pas par une main d’homme ! |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.13 (LAU) | Et David dit à Gad : Je suis dans une grande angoisse. Que je tombe, je te prie, dans les mains de l’Éternel, car ses compassions sont très abondantes, et que je ne tombe pas dans les mains des hommes ! |
Darby (1885) | 1 Chroniques 21.13 (DBY) | Et David dit à Gad : Je suis dans une grande détresse. Que je tombe, je te prie, dans les mains de l’Éternel, car ses compassions sont très-grandes ; et que je ne tombe point dans la main des hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.13 (TAN) | David répondit à Gad : "Mon anxiété est grande… mais j’aime mieux me livrer à la main de l’Éternel, car il est plein de miséricorde, plutôt que de tomber dans la main de l’homme." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.13 (VIG) | Et David dit à Gad : De tout côté l’angoisse me presse ; cependant il est meilleur pour moi de tomber entre les mains du Seigneur, car il est plein de miséricorde, que dans les mains des hommes. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.13 (FIL) | Et David dit à Gad : De tout côté l’angoisse me presse; cependant il est meilleur pour moi de tomber entre les mains du Seigneur, car Il est plein de miséricorde, que dans les mains des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.13 (CRA) | David dit à Gad : « Je suis dans une cruelle angoisse. Ah ! que je tombe entre les mains de Yahweh, car ses miséricordes sont très grandes, et que je ne tombe pas entre les mains des hommes !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.13 (BPC) | Alors David dit à Gad : “Je suis dans une grande angoisse ! Que je tombe donc par la main de Yahweh, car ses miséricordes sont très grandes ; mais que je ne tombe pas dans la main des hommes.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.13 (AMI) | David répondit à Gad : De quelque côté que je me tourne, je me vois pressé par de grandes extrémités ; cependant il m’est plus avantageux de tomber entre les mains du Seigneur, sachant qu’il est plein de miséricorde, que de tomber entre les mains des hommes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 21.13 (LXX) | καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Γαδ στενά μοι καὶ τὰ τρία σφόδρα ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας κυρίου ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα καὶ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων οὐ μὴ ἐμπέσω. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.13 (VUL) | et dixit David ad Gad ex omni parte me angustiae premunt sed melius mihi est ut incidam in manus Domini quia multae sunt miserationes eius quam in manus hominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.13 (SWA) | Naye Daudi akamwambia Gadi, Nimeingia katika mashaka sana; basi sasa na nianguke katika mkono wa Bwana; kwa kuwa rehema zake ni nyingi sana; wala nisianguke katika mkono wa wanadamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.13 (BHS) | וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־נָּ֣א בְיַד־יְהוָ֗ה כִּֽי־רַבִּ֤ים רַחֲמָיו֙ מְאֹ֔ד וּבְיַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽל׃ |