1 Chroniques 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.14 (LSG) | L’Éternel envoya la peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.14 (NEG) | L’Éternel envoya la peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.14 (S21) | L’Éternel envoya la peste en Israël et 70 000 hommes furent tués en Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.14 (LSGSN) | L’Éternel envoya la peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.14 (BAN) | Et l’Éternel envoya la peste en Israël, et il tomba d’Israël soixante-dix mille hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.14 (SAC) | Le Seigneur envoya donc la peste en Israël ; et il mourut soixante et dix mille Israélites. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.14 (MAR) | L’Éternel envoya donc la mortalité sur Israël ; et il tomba soixante et dix mille hommes d’Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.14 (OST) | Alors l’Éternel envoya la peste sur Israël, et il tomba soixante et dix mille hommes d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.14 (CAH) | Iehovah fit venir une peste sur Israel, et il tomba d’Israel soixante-dix mille hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.14 (GBT) | Le Seigneur envoya donc la peste dans Israël ; et il mourut soixante-dix mille hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.14 (PGR) | Et l’Éternel infligea une peste à Israël, et il périt dans Israël soixante-dix mille hommes. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.14 (LAU) | Et l’Éternel envoya en Israël une peste, et il tomba soixante et dix mille hommes d’Israël. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 21.14 (DBY) | Et l’Éternel envoya la peste en Israël ; et il tomba d’Israël soixante-dix mille hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.14 (TAN) | Le Seigneur fit alors sévir la peste en Israël, et il tomba en Israël soixante-dix mille hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.14 (VIG) | Le Seigneur envoya donc la peste en Israël, et il mourut soixante-dix mille Israélites. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.14 (FIL) | Le Seigneur envoya donc la peste en Israël, et il mourut soixante-dix mille Israélites. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.14 (CRA) | Et Yahweh envoya une peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes en Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.14 (BPC) | Yahweh envoya donc une peste en Israël et il tomba soixante-dix mille hommes d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.14 (AMI) | Le Seigneur envoya donc la peste en Israël, et il mourut soixante dix mille Israélites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 21.14 (LXX) | καὶ ἔδωκεν κύριος θάνατον ἐν Ισραηλ καὶ ἔπεσον ἐξ Ισραηλ ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.14 (VUL) | misit ergo Dominus pestilentiam in Israhel et ceciderunt de Israhel septuaginta milia virorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.14 (SWA) | Basi Bwana akawaletea Israeli tauni; nao wakaanguka wa Israeli watu sabini elfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.14 (BHS) | וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה דֶּ֖בֶר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ |