1 Chroniques 21.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 21.21 (LSG) | Lorsque David arriva auprès d’Ornan, Ornan regarda, et il aperçut David ; puis il sortit de l’aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 21.21 (NEG) | Lorsque David arriva auprès d’Ornan, Ornan regarda, et il aperçut David ; puis il sortit de l’aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 21.21 (S21) | Lorsque David arriva près d’Ornan, celui-ci regarda et l’aperçut. Il sortit alors de l’aire et se prosterna devant David, le visage contre terre. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 21.21 (LSGSN) | Lorsque David arriva auprès d’Ornan, Ornan regarda , et il aperçut David ; puis il sortit de l’aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 21.21 (BAN) | Et David arriva vers Ornan, et Ornan regarda et vit David ; et il sortit de l’aire et se prosterna devant David, le visage contre terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 21.21 (SAC) | Lors donc que David approchait, Ornan l’aperçut, et sortant de son aire pour aller au-devant de lui, il lui fit une profonde révérence, en se baissant jusqu’en terre. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 21.21 (MAR) | Et David vint jusqu’à Ornan ; et Ornan regarda, et ayant vu David, il sortit de l’aire, et se prosterna devant lui, le visage en terre. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 21.21 (OST) | Et David vint vers Ornan ; et Ornan regarda, et, ayant vu David, il sortit de l’aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 21.21 (CAH) | David vint vers Arnane. Arnane ayant regardé, vit David ; il sortit de l’aire et se prosterna devant David la face contre terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 21.21 (GBT) | Lorsque David approchait, Ornan l’aperçut, sortit de son aire au-devant de lui, et lui fit un profond salut en se prosternant en terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 21.21 (PGR) | Et David arriva chez Ornan ; et Ornan ayant regardé vit David, puis sortit de l’aire et se prosterna devant David la face contre terre. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 21.21 (LAU) | Et David arriva jusqu’à Ornan ; et Ornan regarda, et vit David, et sortit de l’aire, et se prosterna devant David, le visage en terre. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 21.21 (DBY) | Et David dit à Ornan ; et Ornan regarda, et vit David, et sortit de l’aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 21.21 (TAN) | David s’avança vers Ornan ; celui-ci, levant les yeux, le vit ; il sortit aussitôt de l’aire et se prosterna devant David, la face contre terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 21.21 (VIG) | Lors donc que David approchait, Ornan l’aperçut, et, sortant de son aire pour aller au-devant de lui, il se prosterna devant lui jusqu’à terre. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 21.21 (FIL) | Lors donc que David approchait, Ornan l’aperçut, et, sortant de son aire pour aller au-devant de lui, il se prosterna devant lui jusqu’à terre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 21.21 (CRA) | Lorsque David arriva auprès d’Ornan, Ornan regarda et il aperçut David ; sortant aussitôt de l’aire, il se prosterna devant David, le visage contre terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 21.21 (BPC) | Ornan regarda et vit David. il sortit de l’aire et se prosterna devant David, la face contre terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 21.21 (AMI) | Alors que David approchait, Ornan l’aperçut, et sortant de son aire pour aller au-devant de lui, il lui fit une profonde révérence, en se baissant jusqu’à terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 21.21 (LXX) | καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Ορναν καὶ Ορνα ἐξῆλθεν ἐκ τῆς ἅλω καὶ προσεκύνησεν τῷ Δαυιδ τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 21.21 (VUL) | igitur cum venisset David ad Ornan conspexit eum Ornan et processit ei obviam de area et adoravit illum pronus in terram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 21.21 (SWA) | Basi Daudi alipokuwa akimjia Arauna, Arauna akatazama, akamwona Daudi, akatoka katika kile kiwanja, akamsujudia Daudi kifulifuli hata nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 21.21 (BHS) | וַיָּבֹ֥א דָוִ֖יד עַד־אָרְנָ֑ן וַיַּבֵּ֤ט אָרְנָן֙ וַיַּ֣רְא אֶת־דָּוִ֔יד וַיֵּצֵא֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לְדָוִ֛יד אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ |