1 Chroniques 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 22.16 (LSG) | L’or, l’argent, l’airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 22.16 (NEG) | L’or, l’argent, l’airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi ! |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 22.16 (S21) | L’or, l’argent, le bronze et le fer sont en quantité incalculable. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi ! » |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 22.16 (LSGSN) | L’or, l’argent, l’airain et le fer, sont sans nombre. Lève -toi et agis , et que l’Éternel soit avec toi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 22.16 (BAN) | Quant à l’or, à l’argent, à l’airain et au fer, il y en a en quantité immense. Lève-toi et agis ! Et que l’Éternel soit avec toi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 22.16 (SAC) | soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Mettez-vous donc en état de travailler, et le Seigneur sera avec vous. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 22.16 (MAR) | Il y a de l’or et de l’argent, de l’airain et du fer sans nombre ; applique-toi donc à la faire, et l’Éternel sera avec toi. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 22.16 (OST) | L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre ; lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 22.16 (CAH) | L’or, l’argent, l’airain et le fer, sans nombre ; lève-toi et exécute, et Iehovah sera avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 22.16 (GBT) | D’or ou d’argent, de cuivre ou de fer, dont on ne peut dire le nombre. Levez-vous donc, agissez, et le Seigneur sera avec vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 22.16 (PGR) | l’or, l’argent, l’airain et le fer ne sauraient être comptés. Debout donc et exécute, et que l’Éternel soit avec toi ! |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 22.16 (LAU) | Quant à l’or, à l’argent, à l’airain et au fer, c’est sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi ! |
Darby (1885) | 1 Chroniques 22.16 (DBY) | l’or, l’argent, et l’airain, et le fer, sont sans nombre : lève-toi, et agis, et l’Éternel sera avec toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 22.16 (TAN) | De l’or, de l’argent, du cuivre, du fer, il y en a à profusion ; va, mets-toi à l’ouvrage, et que le Seigneur soit avec toi !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 22.16 (VIG) | soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Lève-toi donc et agis, et le Seigneur sera avec toi. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 22.16 (FIL) | soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Lève-toi donc et agis, et le Seigneur sera avec toi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 22.16 (CRA) | L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre. Lève-toi ! À l’œuvre ! et que Yahweh soit avec toi !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 22.16 (BPC) | pour l’or, pour l’argent, pour l’airain et le fer, en nombre incalculable ; lève-toi et travaille et que Yahweh soit avec toi !” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 22.16 (AMI) | soit en or ou en argent, en airain ou en fer, et on ne peut dire le nombre de ces métaux. Levez-vous ! A l’œuvre ! et le Seigneur sera avec vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 22.16 (LXX) | ἐν χρυσίῳ ἐν ἀργυρίῳ ἐν χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ οὐκ ἔστιν ἀριθμός ἀνάστηθι καὶ ποίει καὶ κύριος μετὰ σοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 22.16 (VUL) | in auro et argento aere et ferro cuius non est numerus surge igitur et fac et erit Dominus tecum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 22.16 (SWA) | ya dhahabu, ya fedha, na ya shaba, na ya chuma, hapana hesabu; basi inuka ushike kazi, naye Bwana na awe pamoja nawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 22.16 (BHS) | לַזָּהָ֥ב לַכֶּ֛סֶף וְלַנְּחֹ֥שֶׁת וְלַבַּרְזֶ֖ל אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר ק֣וּם וַעֲשֵׂ֔ה וִיהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּֽךְ׃ |