1 Chroniques 23.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.13 (LSG) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.13 (NEG) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.13 (S21) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré au lieu très saint, avec ses descendants, pour toujours. Ils devaient offrir les parfums devant l’Éternel, le servir et bénir pour toujours en son nom. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.13 (LSGSN) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service , et pour bénir à toujours en son nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.13 (BAN) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils à toujours, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour le servir et pour bénir en son nom, à toujours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.13 (SAC) | Ceux d’Amram furent Aaron et Moïse. Aaron fut choisi et séparé pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire, pour offrir l’encens au Seigneur selon les cérémonies qu’il avait ordonnées, et pour bénir éternellement son saint nom. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.13 (MAR) | Les enfants d’Hamram furent, Aaron et Moïse ; et Aaron fut séparé lui et ses fils à toujours, pour sanctifier le lieu Très-saint, pour faire des encensements en la présence de l’Éternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom à toujours. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.13 (OST) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.13 (CAH) | Les fils d’Amrame : Aharone et Mosché : Aharone fut séparé pour qu’il sanctifiât le saint des saints, lui et ses fils, pour toujours, pour vaporiser (l’encens) devant Iehovah, pour le servir et bénir en son nom pour toujours. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.13 (GBT) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut choisi et séparé pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire, pour offrir l’encens au Seigneur selon les cérémonies qu’il avait ordonnées, et pour bénir éternellement son nom |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.13 (PGR) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Et Aaron fut séparé pour le saint service du Lieu Très-Saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir l’encens à l’Éternel et Le servir et bénir en Son Nom à perpétuité. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.13 (LAU) | Les fils d’Amram furent Aaron et Moïse. Aaron fut séparé pour être sanctifié [comme] très saint, lui et ses fils, à perpétuité, pour faire fumer [les offrandes] devant la face de l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir [le peuple] en son nom, à perpétuité. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.13 (DBY) | Les fils d’Amram : Aaron et Moïse ; et Aaron fut séparé pour qu’il fût sanctifié comme très-saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer ce qui se brûle devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.13 (TAN) | Les fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron et ses fils, revêtus pour toujours de fonctions éminemment saintes, formaient une classe à part : ils avaient mission de brûler l’encens devant le Seigneur, de le servir et de bénir en son nom à tout jamais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.13 (VIG) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire (Saint des Saints), pour offrir l’encens au Seigneur selon ses rites, et pour bénir éternellement son nom. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.13 (FIL) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire, pour offrir l’encens au Seigneur selon Ses rites, et pour bénir éternellement Son nom. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.13 (CRA) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour qu’on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.13 (BPC) | Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut choisi pour consacrer ce qui est très saint, lui et ses fils, à jamais, pour brûler l’encens devant Yahweh, pour le servir et pour bénir en son nom à perpétuité. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.13 (AMI) | Amram, Isaar, Hébron et Oziel. Ceux d’Amram furent Aaron et Moïse. Aaron fut choisi et séparé pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire, pour offrir l’encens au Seigneur, selon les cérémonies qu’il avait ordonnées, et pour bénir éternellement son saint nom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.13 (LXX) | υἱοὶ Αμβραμ Ααρων καὶ Μωυσῆς καὶ διεστάλη Ααρων τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος τοῦ θυμιᾶν ἐναντίον τοῦ κυρίου λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.13 (VUL) | filii Amram Aaron et Moses separatusque est Aaron ut ministraret in sancto sanctorum ipse et filii eius in sempiternum et adoleret incensum Domino secundum ritum suum ac benediceret nomini eius in perpetuum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.13 (SWA) | Wana wa Amramu; Haruni na Musa; naye Haruni akatengwa, ili ayatakase yaliyo matakatifu sana, yeye na wanawe milele, ili kufukiza uvumba mbele za Bwana, kumtumikia, na kubariki kwa jina lake, milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.13 (BHS) | בְּנֵ֥י עַמְרָ֖ם אַהֲרֹ֣ן וּמֹשֶׁ֑ה וַיִּבָּדֵ֣ל אַהֲרֹ֡ן לְֽהַקְדִּישֹׁו֩ קֹ֨דֶשׁ קָֽדָשִׁ֤ים הֽוּא־וּבָנָיו֙ עַד־עֹולָ֔ם לְהַקְטִיר֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֧ה לְשָׁרְתֹ֛ו וּלְבָרֵ֥ךְ בִּשְׁמֹ֖ו עַד־עֹולָֽם׃ |