1 Chroniques 23.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 23.30 (LSG) | ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 23.30 (NEG) | ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel, |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 23.30 (S21) | Ils devaient être présents chaque matin et chaque soir afin de louer et de célébrer l’Éternel, |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 23.30 (LSGSN) | ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 23.30 (BAN) | En outre, ils ont à se présenter chaque matin pour louer et célébrer l’Éternel, et de même le soir, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 23.30 (SAC) | Les Lévites seront aussi obligés de se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur ; et ils le feront aussi le soir, |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 23.30 (MAR) | Et pour se présenter tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et louer l’Éternel ; |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 23.30 (OST) | Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 23.30 (CAH) | Et pour se tenir chaque matin à remercier et à louer Iehovah, et de même le soir, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 23.30 (GBT) | Les lévites se trouveront aussi dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur, et de même le soir ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 23.30 (PGR) | et pour être assidus chaque matin à l’action de grâces et à la louange de l’Éternel, et de même le soir, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 23.30 (LAU) | [ils avaient] à se tenir [devant Dieu] chaque matin, afin de louer et de célébrer l’Éternel, et de même le soir ; |
Darby (1885) | 1 Chroniques 23.30 (DBY) | et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 23.30 (TAN) | pour se présenter chaque matin en vue de louer et de glorifier l’Éternel, et de même chaque soir ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 23.30 (VIG) | Les Lévites devront aussi se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur, et ils le feront aussi le soir |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 23.30 (FIL) | Les lévites devront aussi se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur, et ils le feront aussi le soir, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 23.30 (CRA) | Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 23.30 (BPC) | ils devaient être présents chaque matin pour louer et célébrer Yahweh ; de même, le soir, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 23.30 (AMI) | Les Lévites seront aussi obligés de se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur ; et ils le feront aussi le soir ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 23.30 (LXX) | καὶ τοῦ στῆναι πρωὶ τοῦ αἰνεῖν ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ οὕτως τὸ ἑσπέρας. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 23.30 (VUL) | Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 23.30 (SWA) | nao wasimame kila asubuhi kumshukuru na kumsifu Bwana, na jioni vivyo hivyo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 23.30 (BHS) | וְלַעֲמֹד֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר לְהֹדֹ֥ות וּלְהַלֵּ֖ל לַיהוָ֑ה וְכֵ֖ן לָעָֽרֶב׃ |