1 Chroniques 24.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 24.20 (LSG) | Voici les chefs du reste des Lévites. — Des fils d’Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 24.20 (NEG) | Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ; |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 24.20 (S21) | Voici les chefs du reste des Lévites. Pour les descendants d’Amram : Shubaël ; pour les descendants de Shubaël : Jechdia ; |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 24.20 (LSGSN) | Voici les chefs du reste des Lévites .Des fils d’Amram : Schubaël ; des fils de Schubaël : Jechdia ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 24.20 (BAN) | Quant au reste des fils de Lévi : des fils d’Amram, Schubaël ; des fils de Schubaël, Jechdia ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 24.20 (SAC) | Les autres enfants de Lévi, desquels on n’a point parlé, sont Subaël, descendant d’Amram, et Jéhédéia, descendant de Subaël. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 24.20 (MAR) | Et quant aux enfants de Lévi qu’il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 24.20 (OST) | Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs : Des fils d’Amram : Shubaël ; et des fils de Shubaël : Jechdéja ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 24.20 (CAH) | Et pour les fils de Lévi restants, pour les fils d’Amrame, Schoubael ; pour les fils de Schoubael, Ie’hediahou ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 24.20 (GBT) | Or les autres enfants de Lévi dont on n’a point parlé sont : Subaël, descendant d’Amram, et Jéhédéia, descendant de Subaël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 24.20 (PGR) | Et quant aux fils de Lévi, voici les restants : des fils d’Amram : Subaël ; des fils de Subaël : Jehdia ; |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 24.20 (LAU) | Et quand au reste des fils de Lévi, [voici leurs chefs]. Des fils d’Amram, Schoubaël ; des fils de Schoubaël : Jekdia. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 24.20 (DBY) | Et quant au reste des fils de Lévi, les voici : Des fils d’Amram, Shubaël ; des fils de Shubaël, Jekhdia. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 24.20 (TAN) | Quant au reste des enfants de Lévi, [ce furent] : pour les fils d’Amram : Choubaël ; pour les fils de Choubaël : Yéhdeyahou ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 24.20 (VIG) | Or des fils de Lévi qui restaient, Subaël était des fils d’Amram, et Jédéia des fils de Subaël. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 24.20 (FIL) | Or des fils de Lévi qui restaient, Subaël était des fils d’Amram, et Jédéia des fils de Subaël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 24.20 (CRA) | Voici les chefs du reste des lévites : des fils d’Amram : Subaël ; des fils de Subaël : Jéhédéïa ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 24.20 (BPC) | Quant aux fils de Lévi qui étaient de reste, il y avait, des fils d’Amram, Subaël ; des fils de Subaël, Jéhédéla ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 24.20 (AMI) | Les autres enfants de Lévi [dont on n’a point parlé], sont Subaël, descendant d’Amram, et Jéhédéia, des descendant de Subaël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 24.20 (LXX) | καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς καταλοίποις τοῖς υἱοῖς Αμβραμ Σουβαηλ τοῖς υἱοῖς Σουβαηλ Ιαδια. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 24.20 (VUL) | porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel Iedeia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 24.20 (SWA) | Na wa wana wa Lawi, waliosalia; wa wana wa Amramu, Shebueli; wa wana wa Shebueli, Yedeya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 24.20 (BHS) | וְלִבְנֵ֥י לֵוִ֖י הַנֹּותָרִ֑ים לִבְנֵ֤י עַמְרָם֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל לִבְנֵ֥י שׁוּבָאֵ֖ל יֶחְדְּיָֽהוּ׃ |