1 Chroniques 24.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 24.3 (LSG) | David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 24.3 (NEG) | David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d’Eléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 24.3 (S21) | David répartit les descendants d’Aaron en les classant d’après le service qu’ils avaient à faire. Il fut aidé dans cette tâche par Tsadok, un des descendants d’Eléazar, et par Achimélec, un des descendants d’Ithamar. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 24.3 (LSGSN) | David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire ; Tsadok appartenait aux descendants d’Eléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 24.3 (BAN) | Et David, avec Tsadok, d’entre les fils d’Éléazar, et Ahimélec, d’entre les fils d’Ithamar, les répartit d’après leurs offices, dans leur service. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 24.3 (SAC) | David divisa donc la famille de Sadoc, qui venait d’Eléazar, et celle d’Ahimélech, qui descendait d’Ithamar ; afin qu’elles servissent alternativement, et s’acquittassent chacune de leur ministère. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 24.3 (MAR) | Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d’Eléazar ; et Ahimélec, qui était des enfants d’Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu’ils avaient à faire. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 24.3 (OST) | Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d’entre les enfants d’Éléazar, et Achimélec d’entre les enfants d’Ithamar. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 24.3 (CAH) | David les distribua dans leur charge, dans leur service ; Tsadok descendait des fils d’Eléazar, et A’himelech des fils d’Ithamar. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 24.3 (GBT) | David divisa donc la famille de Sadoc, qui descendait d’Éléazar, et celle d’Ahimélech, qui descendait d’Ithamar, afin qu’elles servissent alternativement au ministère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 24.3 (PGR) | Et David les divisa ainsi, [d’un côté] Tsadoc d’entre les fils d’Eléazar, [de l’autre] Ahimélech d’entre les fils d’Ithamar, selon leur classement dans leur service. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 24.3 (LAU) | Et David, avec Tsadok, d’entre les fils d’Éléazar, et Akhimélec, d’entre les fils d’Ithamar, les partagea selon leur recensement dans leur service. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 24.3 (DBY) | Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 24.3 (TAN) | David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 24.3 (VIG) | David divisa donc la famille de Sadoc, qui venait d’Eléazar, et celle d’Ahimélech, qui descendait d’Ithamar, afin qu’elles s’acquittassent alternativement du ministère (selon leurs classes et leur ministère). |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 24.3 (FIL) | David divisa donc la famille de Sadoc, qui venait d’Eléazar, et celle d’Ahimélech, qui descendait d’Ithamar, afin qu’elles s’acquittassent alternativement du ministère. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 24.3 (CRA) | David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 24.3 (BPC) | David, assisté de Sadoc, des fils d’Eléazar, et d’Achimélech, des fils d’Ithamar, les répartit en classes pour l’ordre de leurs fonctions dans leur service. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 24.3 (AMI) | David divisa donc la famille de Sadoc qui venait d’Éléazar, et celle d’Achimélech qui descendaient d’Ithamar, afin qu’elles servent alternativement, et s’acquittent chacune de son ministère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 24.3 (LXX) | καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τῶν υἱῶν Ελεαζαρ καὶ Αχιμελεχ ἐκ τῶν υἱῶν Ιθαμαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 24.3 (VUL) | et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministerium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 24.3 (SWA) | Akawagawanya Daudi, na Sadoki wa wana wa Eleazari, na Ahimeleki wa wana wa Ithamari, katika utumishi kwa kadiri ya usimamizi wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 24.3 (BHS) | וַיֶּֽחָלְקֵ֣ם דָּוִ֔יד וְצָדֹוק֙ מִן־בְּנֵ֣י אֶלְעָזָ֔ר וַאֲחִימֶ֖לֶךְ מִן־בְּנֵ֣י אִיתָמָ֑ר לִפְקֻדָּתָ֖ם בַּעֲבֹדָתָֽם׃ |