1 Chroniques 25.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 25.5 (LSG) | tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 25.5 (NEG) | tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 25.5 (S21) | Ils étaient tous fils d’Héman, qui était le voyant du roi chargé de révéler les paroles de Dieu et d’élever sa puissance ; Dieu lui avait donné 14 fils et 3 filles. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 25.5 (LSGSN) | tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 25.5 (BAN) | Tous-ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d’élever la corne [d’Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 25.5 (SAC) | Tous ceux-là étaient fils d’Héman, lequel était musicien du roi, pour chanter les louanges de Dieu et relever sa puissance ; Dieu ayant donné quatorze fils à Héman, avec trois filles. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 25.5 (MAR) | Tous ceux-là étaient enfants d’Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance ; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 25.5 (OST) | Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l’ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 25.5 (CAH) | Tous ceux-là étaient les fils de Hémane, voyant du roi, élevant la voix en paroles de Dieu. Dieu donna à Hémane quatorze fils et trois filles. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 25.5 (GBT) | Tous ceux-là étaient fils d’Héman, lequel était musicien du roi, pour chanter les louanges de Dieu et relever sa puissance, Dieu ayant donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 25.5 (PGR) | tout autant de fils d’Heiman, Voyant du roi, suivant l’ordre de Dieu pour sonner du cor ; et Dieu accorda à Heiman quatorze fils et trois filles : |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 25.5 (LAU) | Tous ceux-là, qui étaient fils de Héman, le voyant du roi pour les paroles de Dieu, faisaient monter [le son] du cor. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 25.5 (DBY) | tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance ; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 25.5 (TAN) | Tous ceux-ci étaient fils de Hêman, voyant du roi, [chargé], dans le service divin, de sonner de la corne. Dieu avait donné à Hêman quatorze fils et trois filles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 25.5 (VIG) | Tous ceux-là étaient fils d’Héman, lequel était prophète (Voyant) du roi, chantant les louanges de Dieu pour exalter sa puissance ; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 25.5 (FIL) | Tous ceux-là étaient fils d’Héman, lequel était prophète du roi, chantant les louanges de Dieu pour exalter Sa puissance; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 25.5 (CRA) | ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance : Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 25.5 (BPC) | Tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi pour les affaires de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 25.5 (AMI) | Tous ceux-là étaient fils d’Héman, lequel était voyant du roi, pour chanter les louanges de Dieu et exalter sa puissance, Dieu ayant donné quatorze fils à Héman, avec trois filles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 25.5 (LXX) | πάντες οὗτοι υἱοὶ τῷ Αιμαν τῷ ἀνακρουομένῳ τῷ βασιλεῖ ἐν λόγοις θεοῦ ὑψῶσαι κέρας καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς τῷ Αιμαν υἱοὺς δέκα τέσσαρας καὶ θυγατέρας τρεῖς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 25.5 (VUL) | omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei ut exaltaret cornu deditque Deus Heman filios quattuordecim et filias tres |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 25.5 (SWA) | hao wote ndio wana wa Hemani, mwonaji wa mfalme, kwa maneno ya Mungu, ili kuinua pembe. Naye Mungu akampa Hemani wana kumi na wanne na binti watatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 25.5 (BHS) | כָּל־אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְהֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ בְּדִבְרֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים לְהָרִ֣ים קָ֑רֶן וַיִּתֵּ֨ן הָאֱלֹהִ֜ים לְהֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּבָנֹ֥ות שָׁלֹֽושׁ׃ |