1 Chroniques 26.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 26.15 (LSG) | Le côté du midi échut à Obed Édom, et la maison des magasins à ses fils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 26.15 (NEG) | Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 26.15 (S21) | Le côté sud fut attribué à Obed-Édom, et l’entrepôt à ses fils. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 26.15 (LSGSN) | Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 26.15 (BAN) | À Obed-Édom [échut] le côté du midi, et à ses fils la maison des provisions. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 26.15 (SAC) | Obédédom avec ses fils fut chargé de celle du midi, où était aussi le conseil des anciens. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 26.15 (MAR) | Le sort d’Hobed-Édom échut [pour la porte] vers le Midi, et la maison des assemblées échut à ses fils. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 26.15 (OST) | À Obed-Édom échut le côté du midi, et la maison des magasins à ses fils. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 26.15 (CAH) | Pour Obed-Edome, au midi, et pour ses fils, à la maison de réunion ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 26.15 (GBT) | Obédédom avec ses fils fut chargé de celle du midi, où se tenait le conseil des anciens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 26.15 (PGR) | le Midi fut pour Obed-Edom et pour ses fils, près des magasins, |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 26.15 (LAU) | À Obed-Édom [échut] le côté du midi, et à ses fils la maison des magasins. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 26.15 (DBY) | à Obed-Édom échut le midi ; et à ses fils, la maison des approvisionnements ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 26.15 (TAN) | Obed-Edom eut la garde du côté Sud, ses fils celle du dépôt des magasins. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 26.15 (VIG) | Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi où était aussi le conseil des anciens. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 26.15 (FIL) | Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi où était aussi le conseil des anciens. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 26.15 (CRA) | Le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 26.15 (BPC) | A Obédédom échut la porte du Midi, et à ses fils les magasins. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 26.15 (AMI) | Obédédom fut chargé de celle du midi, et ses fils de la maison des magasins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 26.15 (LXX) | τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 26.15 (VUL) | Obededom vero et filiis eius ad austrum in qua parte domus erat seniorum concilium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 26.15 (SWA) | Ya Obed-edomu ya kusini; na ya wanawe nyumba ya akiba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 26.15 (BHS) | לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃ |