1 Chroniques 26.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 26.16 (LSG) | Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 26.16 (NEG) | Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 26.16 (S21) | Le côté ouest fut attribué à Shuppim et à Hosa, avec la porte Shalléketh, sur le chemin montant : les deux gardes se faisaient face. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 26.16 (LSGSN) | Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était vis-à-vis de l’autre . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 26.16 (BAN) | À Schuppim et à Hosa [échut] le côté du couchant, avec la porte Salléketh, sur la chaussée qui monte, deux gardes, vis-à-vis l’une de l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 26.16 (SAC) | Séphim et Hosa furent placés à l’occident près de la porte qui conduit au chemin par où l’on monte. Et ces corps de garde se répondaient l’un à l’autre. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 26.16 (MAR) | À Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l’Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant ; une garde [étant] vis-à-vis de l’autre. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 26.16 (OST) | À Shuppim et à Hosa échut le côté vers l’occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant ; une garde étant vis-à-vis de l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 26.16 (CAH) | Pour Schouppime et ‘Hossa, à l’occident, près de la porte Schalecheth, où le sentier monte, garde en face d’une autre garde. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 26.16 (GBT) | Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin par où l’on monte. Une garde répondait à l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 26.16 (PGR) | pour Suppim et Hosa le Couchant, à la porte Sallécheth, où la voie monte, une garde étant à l’opposite de l’autre. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 26.16 (LAU) | Schouppim et Hosa eurent le couchant, avec la porte de Schalléketh, sur la route montante, une garde vis-à-vis de l’autre. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 26.16 (DBY) | à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l’autre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 26.16 (TAN) | Chouppim et Hossa eurent le côté Ouest, ainsi que la porte de Challékhet, sur la chaussée montante : un poste faisait face à l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 26.16 (VIG) | Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Une garde était vis-à-vis de l’autre. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 26.16 (FIL) | Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Une garde était vis-à-vis de l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 26.16 (CRA) | A Séphim et à Hosa échut le côté de l’occident, près de la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était en face de l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 26.16 (BPC) | … A Hosa le côté de l’Occident, près de la porte Schalléketh, là où monte le chemin, un poste de garde étant en face de l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 26.16 (AMI) | Séphim et Hosa furent placés à l’occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée. Et ces corps de garde se répondaient l’un à l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 26.16 (LXX) | εἰς δεύτερον τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 26.16 (VUL) | Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 26.16 (SWA) | Ya Shupimu na Hosa upande wa magharibi, langoni pa Shalekethi, hapo penye daraja ya kupandia, ulinzi kwa ulinzi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 26.16 (BHS) | לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעֹולָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ |