1 Chroniques 29.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 29.10 (LSG) | David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : Béni sois-tu, d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 29.10 (NEG) | David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : Béni sois-tu, d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 29.10 (S21) | David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : « Béni sois-tu d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre ancêtre Israël ! |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 29.10 (LSGSN) | David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : Béni sois-tu, d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 29.10 (BAN) | Et David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée, et David dit : Béni sois-tu, Éternel, Dieu de notre père Israël, d’éternité jusqu’en éternité ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 29.10 (SAC) | C’est pourquoi il commença à louer Dieu devant toute cette multitude, et il dit : Seigneur ! qui êtes le Dieu d’Israël, notre père, vous êtes béni dans tous les siècles ! |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 29.10 (MAR) | Puis David bénit l’Éternel en la présence de toute l’assemblée, et dit : Ô Éternel Dieu d’Israël notre père ! tu [es] béni de tout temps et à toujours. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 29.10 (OST) | Puis David bénit l’Éternel, en présence de toute l’assemblée. Et David dit : Ô Éternel ! Dieu d’Israël notre père, béni sois-tu d’éternité en éternité ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 29.10 (CAH) | David loua Iehovah en présence de toute l’assemblée, et David dit : “Sois loué, Iehovah, Dieu de notre père Israel, d’éternité en éternité ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 29.10 (GBT) | C’est pourquoi il bénit Dieu en présence de toute la multitude, et dit : Seigneur Dieu d’Israël, notre père, vous êtes béni dans tous les siècles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 29.10 (PGR) | Et David bénit l’Éternel à la vue de toute l’Assemblée, et David dit : Sois béni, Éternel, Dieu d’Israël, notre Père, de l’éternité à l’éternité. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 29.10 (LAU) | Et David bénit l’Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit : Bénis sois-tu, Éternel, Dieu de notre père Israël, d’éternité en éternité ! |
Darby (1885) | 1 Chroniques 29.10 (DBY) | Et David bénit l’Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit : Béni sois-tu, Éternel, Dieu d’Israël, notre père, de tout temps et à toujours ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 29.10 (TAN) | Alors David, en présence de toute l’assemblée, loua le Seigneur, en s’exprimant ainsi : "Loué sois-tu, Éternel, Dieu d’Israël, notre Père ; d’éternité en éternité ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 29.10 (VIG) | Et il bénit le Seigneur devant toute cette multitude, et il dit : Vous êtes béni, Seigneur Dieu d’Israël, notre père, depuis l’éternité jusqu’à l’éternité (de siècle en siècle). |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 29.10 (FIL) | Et il bénit le Seigneur devant toute cette multitude, et il dit : Vous êtes béni, Seigneur Dieu d’Israël, notre Père, depuis l’éternité jusqu’à l’éternité. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 29.10 (CRA) | David bénit Yahweh aux yeux de toute l’assemblée; et David dit : « Béni soyez-vous, d’éternité en éternité, Yahweh, Dieu de notre père d’Israël ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 29.10 (BPC) | Aussi David bénit-il Yahweh en présence de toute l’assemblée. Il dit : “Béni sois-tu, Yahweh, Dieu d’Israël, notre père, d’éternité en éternité. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 29.10 (AMI) | C’est pourquoi il commença à louer Dieu devant toute cette multitude, et il dit : Seigneur qui êtes le Dieu d’Israël, notre père, vous êtes béni d’éternité en éternité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 29.10 (LXX) | καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τὸν κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας λέγων εὐλογητὸς εἶ κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ πατὴρ ἡμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 29.10 (VUL) | et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 29.10 (SWA) | Kwa hiyo Daudi akamhimidi Bwana, mbele ya mkutano wote; naye Daudi akasema, Uhimidiwe, Ee Bwana, Mungu wa Israeli baba yetu, milele na milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 29.10 (BHS) | וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעֹולָ֖ם וְעַד־עֹולָֽם׃ |