1 Chroniques 29.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 29.20 (LSG) | David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel, votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 29.20 (NEG) | David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel, votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 29.20 (S21) | David dit à toute l’assemblée : « Bénissez l’Éternel, votre Dieu ! » Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 29.20 (LSGSN) | David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel, votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 29.20 (BAN) | Et David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 29.20 (SAC) | David dit ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur, notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et se prosternant ils adorèrent Dieu, et rendirent ensuite leur hommage au roi. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 29.20 (MAR) | Après cela David dit à toute l’assemblée : Bénissez maintenant l’Éternel votre Dieu. Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et s’inclinant, ils se prosternèrent devant l’Éternel, et devant le Roi. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 29.20 (OST) | Et David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Éternel votre Dieu ! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 29.20 (CAH) | David dit à toute l’assemblée : “Louez, je vous prie, Iehovah votre Dieu. ” Toute l’assemblée loua Iehovah, Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Iehovah et devant le roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 29.20 (GBT) | David dit ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur Dieu de leurs pères ; et, se prosternant, ils adorèrent Dieu, et rendirent ensuite hommage au roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 29.20 (PGR) | Et David dit à toute l’Assemblée : Allons ! bénissez l’Éternel, votre Dieu. Et toute l’Assemblée bénit l’Éternel, Dieu de leurs pères, et s’inclina et se prosterna devant l’Éternel et devant le roi. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 29.20 (LAU) | Et David dit à toute la congrégation : Bénissez donc l’Éternel, votre Dieu ! Et toute la congrégation bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 29.20 (DBY) | Et David dit à toute la congrégation : Bénissez l’Éternel, votre Dieu. Et toute la congrégation bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères ; et ils s’inclinèrent, et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 29.20 (TAN) | Ensuite David dit à toute l’assemblée : "Louez, je vous prie, l’Éternel, votre Dieu !" Et tous les membres de l’assemblée louèrent l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 29.20 (VIG) | David commanda ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Dieu et devant le roi. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 29.20 (FIL) | David commanda ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu. Et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Dieu et devant le roi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 29.20 (CRA) | David dit à toute l’assemblée : « Bénissez donc Yahweh, votre Dieu?» Et toute l’assemblée bénit Yahweh, le Dieu de leurs pères ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 29.20 (BPC) | David dit à toute l’assemblée : “Célébrez donc Yahweh votre Dieu !” Et toute l’assemblée célébra Yahweh, le Dieu de leurs pères ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 29.20 (AMI) | David dit ensuite à toute l’assemblée : Bénissez le Seigneur notre Dieu ; et toute l’assemblée bénit le Seigneur, le Dieu de leurs pères ; et se prosternant, ils adorèrent Dieu, et rendirent ensuite leur hommage au roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 29.20 (LXX) | καὶ εἶπεν Δαυιδ πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ εὐλογήσατε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν καὶ εὐλόγησεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ κάμψαντες τὰ γόνατα προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ καὶ τῷ βασιλεῖ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 29.20 (VUL) | praecepit autem David universae ecclesiae benedicite Domino Deo nostro et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 29.20 (SWA) | Ndipo Daudi akawaambia kusanyiko lote, Haya, mhimidini Bwana, Mungu wenu. Basi kusanyiko lote wakamhimidi Bwana, Mungu wa baba zao, wakainama vichwa vyao, wakamsujudia Bwana, na mfalme naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 29.20 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ לְכָל־הַקָּהָ֔ל בָּֽרְכוּ־נָ֖א אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וַיְבָרֲכ֣וּ כָֽל־הַקָּהָ֗ל לַיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃ |