1 Chroniques 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 4.14 (LSG) | Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 4.14 (NEG) | Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 4.14 (S21) | Meonothaï eut pour fils Ophra. Seraja eut Joab, père de la vallée des artisans. En effet, c’étaient des artisans. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 4.14 (LSGSN) | Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 4.14 (BAN) | Méonothaï engendra Ophra ; Séraïa engendra Joab, père de la vallée des Charpentiers ; car ils étaient charpentiers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 4.14 (SAC) | Maonathi engendra Ophra. Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers ; car il y avait là toutes sortes d’ouvriers. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 4.14 (MAR) | Et Méhonothaï engendra Hophra ; et Séraja engendra Joab père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 4.14 (OST) | Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers ; car ils étaient ouvriers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 4.14 (CAH) | Méonothai engendra Ophra, et Seraya engendra Joab, père de la vallée des artisans, car ils étaient artisans. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 4.14 (GBT) | Maonathi engendra Opha ; Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des Ouvriers ; car il y avait là toute sorte d’ouvriers. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 4.14 (PGR) | Et Meonothaï engendra Ophra, et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des charpentiers ; car c’étaient des charpentiers. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 4.14 (LAU) | Et Méonothaï engendra Ophra. Et Séraïa engendra Joab, père de la vallée des charpentiers ; car ils étaient charpentiers. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 4.14 (DBY) | Méonothaï engendra Ophra ; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans ; car ils étaient artisans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 4.14 (TAN) | Meonotaï engendra Ofra, et Seraïa Joab, le père de la "Vallée des Artisans", car c’étaient des artisans. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 4.14 (VIG) | Maonathi engendra Ophra ; Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers. Car il y avait là toutes sortes d’ (des) ouvriers. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 4.14 (FIL) | Maonathi engendra Ophra; Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers. Car il y avait là toutes sortes d’ouvriers. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 4.14 (CRA) | Maonathi engendra Ophra — Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 4.14 (BPC) | Maonathi engendra Ophra. Saraïa engendra Joab, père de la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 4.14 (AMI) | Maonathi engendra Ophra ; Saraïa engendra Joab, le père de la vallée de Sharashim, car il y avait là toutes sortes d’ouvriers. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 4.14 (LXX) | καὶ Μαναθι ἐγέννησεν τὸν Γοφερα καὶ Σαραια ἐγέννησεν τὸν Ιωαβ πατέρα Αγεαδδαϊρ ὅτι τέκτονες ἦσαν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 4.14 (VUL) | et Maonathi genuit Ophra Saraias autem genuit Ioab patrem vallis Artificum ibi quippe artifices erant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 4.14 (SWA) | Na Meonothai akamzaa Ofra; na Seraya akamzaa Yoabu, babaye bonde la Wakarashi; kwani hao walikuwa mafundi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 4.14 (BHS) | וּמְעֹונֹתַ֖י הֹולִ֣יד אֶת־עָפְרָ֑ה וּשְׂרָיָ֗ה הֹולִ֤יד אֶת־יֹואָב֙ אֲבִי֙ גֵּ֣יא חֲרָשִׁ֔ים כִּ֥י חֲרָשִׁ֖ים הָיֽוּ׃ פ |