1 Chroniques 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 8.32 (LSG) | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 8.32 (NEG) | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 8.32 (S21) | Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 8.32 (LSGSN) | Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 8.32 (BAN) | Et Mikloth engendra Siméa. Et ceux-ci aussi habitaient en face de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 8.32 (SAC) | Qui engendra Samaa ; et tous ceux-ci s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche à l’opposite de leurs frères. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 8.32 (MAR) | Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 8.32 (OST) | Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 8.32 (CAH) | Mikloth engendra Schimea ; ceux-là aussi demeurèrent près de leurs frères à Ierouschalaïme, auprès de leurs frères. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 8.32 (GBT) | Macelloth engendra Samaa ; et tous ceux-ci s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche, en face de leurs frères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 8.32 (PGR) | Et Micloth engendra Simea et eux aussi habitaient en face de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 8.32 (LAU) | Et Mikloth engendra Schima. Et eux aussi habitèrent en présence de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 8.32 (DBY) | Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 8.32 (TAN) | Miklôt engendra Chimea. Ceux-là aussi, à l’encontre de leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 8.32 (VIG) | Et Macelloth engendra Samaa ; et tous ceux-là s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche, en face de leurs frères. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 8.32 (FIL) | Et Macelloth engendra Samaa; et tous ceux-là s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche, en face de leurs frères. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 8.32 (CRA) | Macelloth engendra Samaa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 8.32 (BPC) | et Macelloth. Macelloth engendra Samaa. Eux aussi habitaient près de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 8.32 (AMI) | et Macelloth, qui engendra Samaa ; et tous ceux-ci s’établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche vis-à-vis de leurs frères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 8.32 (LXX) | καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 8.32 (VUL) | et Macelloth genuit Samaa habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 8.32 (SWA) | Na Miklothi akamzaa Shimea. Na hao nao walikuwa wakikaa pamoja na ndugu zao huko Yerusalemu, kuwakabili ndugu zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 8.32 (BHS) | וּמִקְלֹ֖ות הֹולִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ה וְאַף־הֵ֗מָּה נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִַ֖ם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ ס |