1 Chroniques 8.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 8.39 (LSG) | Fils d’Éschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 8.39 (NEG) | Fils d’Eschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Eliphéleth le troisième. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 8.39 (S21) | Fils de son frère Eshek : Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 8.39 (LSGSN) | Fils d’Eschek, Son frère : Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 8.39 (BAN) | Fils d’Eschek, son frère : Ulam, son aîné, Jéusch, le second, et Éliphélet, le troisième. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 8.39 (SAC) | Les enfants d’Ésec, son frère, étaient Ulam, l’aîné de tous, Jéhus le second, et Èliphalet le troisième. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 8.39 (MAR) | Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 8.39 (OST) | Fils d’Eshek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 8.39 (CAH) | Et les fils d’Eschek, son frère : Oulame son aîné, Ieousch, le second, et Eliphelete le troisième. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 8.39 (GBT) | Fils d’Ésec, son frère : Ulam, l’aîné ; Jéhus, le second ; et Éliphalet, le troisième. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 8.39 (PGR) | Et les fils de Esec son frère : Ulam, son premier-né, Jeüs, le second, et Elipheleth, le troisième. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 8.39 (LAU) | Et les fils d’Escec, son frère : Oulam, son premier-né, Jéousch, le second, et Eliphélet, le troisième. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 8.39 (DBY) | Et les fils d’Eshek, son frère, furent Ulam, son premier-né ; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 8.39 (TAN) | Les fils de son frère Echek étaient : Oulam, l’aîné, Yeouch, le second, et Elifélet, le troisième. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 8.39 (VIG) | Fils d’Esec, son frère : Ulam l’aîné, Jéhus le second, et Eliphaleth le troisième. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 8.39 (FIL) | Fils d’Esec, son frère : Ulam l’aîné, Jéhus le second, et Eliphaleth le troisième. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 8.39 (CRA) | Fils d’Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 8.39 (BPC) | Fils d’Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le second, Eliphalet le troisième. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 8.39 (AMI) | Les enfants d’Ésec, son frère, étaient Ulam, l’aîné de tous, Jéhus le second, et Éliphaleth le troisième. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 8.39 (LXX) | καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 8.39 (VUL) | filii autem Esec fratris eius Ulam primogenitus et Us secundus et Eliphalet tertius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 8.39 (SWA) | Na wana wa Esheki nduguye ni hawa; mzaliwa wake wa kwanza, Ulamu, na wa pili Yeushi, na wa tatu Elifeleti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 8.39 (BHS) | וּבְנֵ֖י עֵ֣שֶׁק אָחִ֑יו אוּלָ֣ם בְּכֹרֹ֔ו יְעוּשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וֶֽאֱלִיפֶ֖לֶט הַשְּׁלִשִֽׁי׃ |