1 Chroniques 9.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 9.33 (LSG) | Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 9.33 (NEG) | Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 9.33 (S21) | Les chefs de famille des Lévites qui étaient musiciens habitaient dans les chambres. Ils étaient dispensés des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 9.33 (LSGSN) | Ce sont là les chantres , chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 9.33 (BAN) | Ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites ; ils restaient, dans les chambres quand ils étaient hors de service, car jour et nuit ils pouvaient avoir à fonctionner. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 9.33 (SAC) | C’étaient les premiers d’entre les chantres des familles de lévites qui demeuraient près du temple, afin de pouvoir plus librement remplir jour et nuit les fonctions de leur ministère. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 9.33 (MAR) | Et d’entr’eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu’ils devaient être en fonction le jour et la nuit. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 9.33 (OST) | Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d’autres charges parce qu’ils devaient être en fonctions le jour et la nuit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 9.33 (CAH) | Et ceux-là étaient les chantres, chefs des principales (maisons) des lévites, libres (du service) des cellules, car leur occupation les oblige jour et nuit ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 9.33 (GBT) | C’étaient les premiers des chantres, parmi les familles des lévites, qui demeuraient près du temple, afin de pouvoir plus librement remplir jour et nuit les fonctions de leur ministère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 9.33 (PGR) | Ce sont là les chantres, patriarches des Lévites, exemptés du service des cellules, parce que jour et nuit ils vaquaient à leur affaire. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 9.33 (LAU) | Ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites, [qui étaient] dans les chambres, exemptés [d’autres fonctions], parce que jour et nuit ils vaquaient à leur œuvre. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 9.33 (DBY) | Et ce sont là les chantres, chefs des pères des Lévites, qui étaient dans les chambres, étant exempts d’autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils étaient à l’œuvre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 9.33 (TAN) | Tels sont les chantres, chefs de familles lévitiques, demeurant dans les chambres, exemptés [de tout autre service], car jour et nuit ils avaient à faire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 9.33 (VIG) | Ce sont là les chefs des chantres, des familles des Lévites qui demeuraient dans les chambres, afin de remplir sans cesse, jour et nuit, les fonctions de leur ministère. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 9.33 (FIL) | Ce sont là les chefs des chantres, des familles des lévites qui demeuraient dans les chambres, afin de remplir sans cesse, jour et nuit, les fonctions de leur ministère. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 9.33 (CRA) | Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d’autres fonctions, parce qu’ils étaient à leur œuvre jour et nuit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 9.33 (BPC) | Voici les chanteurs, chefs des maisons paternelles des lévites, ... ils étaient dans les chambres quand ils étaient libres du service, parce qu’ils étaient occupés jour et nuit à leur œuvre. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 9.33 (AMI) | C’étaient les premiers d’entre les chantres des familles des Lévites qui demeuraient près du temple, afin de pouvoir plus librement remplir jour et nuit les fonctions de leur ministère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 9.33 (LXX) | καὶ οὗτοι ψαλτῳδοὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν διατεταγμέναι ἐφημερίαι ὅτι ἡμέρα καὶ νὺξ ἐπ’ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 9.33 (VUL) | hii sunt principes cantorum per familias Levitarum qui in exedris morabantur ita ut die et nocte iugiter suo ministerio deservirent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 9.33 (SWA) | Tena hawa ndio waimbaji, wakuu wa mbari za baba zao katika Walawi, ambao walikaa vyumbani, kisha walikuwa hawana kazi nyingine; kwa kuwa walitumika katika kazi yao mchana na usiku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 9.33 (BHS) | וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָבֹ֧ות לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת פְּטוּרִ֑ים כִּֽי־יֹומָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃ |