2 Chroniques 11.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 11.20 (LSG) | Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 11.20 (NEG) | Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 11.20 (S21) | Après elle, il prit Maaca, petite-fille d’Absalom. Elle lui donna Abija, Attaï, Ziza et Shelomith. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 11.20 (LSGSN) | Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 11.20 (BAN) | Et après elle il prit Maaca, fille d’Absalom, et elle lui enfanta Abija, Atthaï, Ziza et Sélomith. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 11.20 (SAC) | Après celle-ci il épousa encore Maacha, fille d’Absalom, dont il eut Abia, Éthaï, Ziza et Salomith. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 11.20 (MAR) | Et après elle il prit Mahaca, fille d’Absalom, qui lui enfanta Abija, Hattaï, Ziza, et Sélomith. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 11.20 (OST) | Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom, qui lui enfanta Abija, Atthaï, Ziza et Shélomith. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 11.20 (CAH) | Après celle-ci il épousa Maacha, fille d’Abschalome ; elle lui enfanta Abiah, Ataï, Ziza et Schelomith. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 11.20 (GBT) | Après celle-ci, il épousa encore Maacha, fille d’Absalon, dont il eut Abia, Éthaï, Ziza et Salomith. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 11.20 (PGR) | Et après il épousa Maacha, fille d’Absalom, et elle lui enfanta Abia et Atthaï et Ziza et Selomith. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 11.20 (LAU) | Et après elle il prit Maaca, fille d’Absalom, et elle lui enfanta Abija, et Atthaï, et Ziza, et Schelomith. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 11.20 (DBY) | Et après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom ; et elle lui enfanta Abija, et Atthaï, et Ziza, et Shelomith. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 11.20 (TAN) | Après elle, il épousa Maakha, fille d’Absalon, qui lui enfanta Abiyya, Attaï, Ziza et Chelomit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 11.20 (VIG) | Après celle-ci, il épousa encore Maacha, fille d’Absalom, dont il eut Abia, Ethaï, Ziza et Salomith. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 11.20 (FIL) | Après celle-ci, il épousa encore Maacha, fille d’Absalom, dont il eut Abia, Ethaï, Ziza et Salomith. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 11.20 (CRA) | Après elle, il prit Maacha, fille d’Absalom, qui lui enfanta Abia, Ethaï, Ziza et Salomith. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 11.20 (BPC) | Après elle, il prit Maacha, fille d’Absalom ; elle lui enfanta Abia, Ethaï, Ziza et Salomith. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 11.20 (AMI) | Après celle-ci, il épousa encore Maacha, fille d’Absalom, dont il eut Abia, Éthaï, Ziza et Salomith. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 11.20 (LXX) | καὶ μετὰ ταῦτα ἔλαβεν ἑαυτῷ τὴν Μααχα θυγατέρα Αβεσσαλωμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αβια καὶ τὸν Ιεθθι καὶ τὸν Ζιζα καὶ τὸν Εμμωθ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 11.20 (VUL) | post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 11.20 (SWA) | Kisha baada yake akamwoa Maaka, binti Absalomu; na yeye akamzalia Abiya, na Atai, na Ziza, na Shelomithi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 11.20 (BHS) | וְאַחֲרֶ֣יהָ לָקַ֔ח אֶֽת־מַעֲכָ֖ה בַּת־אַבְשָׁלֹ֑ום וַתֵּ֣לֶד לֹ֗ו אֶת־אֲבִיָּה֙ וְאֶת־עַתַּ֔י וְאֶת־זִיזָ֖א וְאֶת־שְׁלֹמִֽית׃ |