2 Chroniques 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 13.10 (LSG) | Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné, les sacrificateurs au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 13.10 (NEG) | Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné, les sacrificateurs au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 13.10 (S21) | Quant à nous, c’est l’Éternel qui est notre Dieu et nous ne l’avons pas abandonné. Les prêtres qui servent l’Éternel sont des descendants d’Aaron et les Lévites remplissent leurs fonctions. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 13.10 (LSGSN) | Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné , les sacrificateurs au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 13.10 (BAN) | Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu et nous ne l’avons point abandonné, et les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont les fils d’Aaron et ce sont les Lévites qui fonctionnent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 13.10 (SAC) | Mais pour nous, le Seigneur est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné. Les prêtres qui le servent sont de la race d’Aaron, et les Lévites servent chacun à leur rang. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 13.10 (MAR) | Mais quant à nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné ; et les Sacrificateurs qui font le service à l’Éternel, sont enfants d’Aaron, et les Lévites [sont employés] à leurs fonctions. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 13.10 (OST) | Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel, sont enfants d’Aaron, et ce sont les Lévites qui fonctionnent, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 13.10 (CAH) | Mais nous, Iehovah est notre Dieu, nous ne l’avons pas abandonné ; les cohenime, serviteurs de Iehovah, sont fils d’Aharone, les lévites sont dans leur occupation, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 13.10 (GBT) | Mais notre Seigneur est Dieu, et nous ne l’avons point abandonné. Les prêtres qui le servent sont de la race d’Aaron, et les lévites servent chacun à son rang. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 13.10 (PGR) | Mais nous ! l’Éternel est notre Dieu et nous ne l’avons point abandonné, et des Prêtres, fils d’Aaron, et les Lévites en fonctions vaquent au service de l’Éternel, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 13.10 (LAU) | Quant à nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné, et les sacrificateurs qui font le service pour l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites sont à [leur] œuvre ; |
Darby (1885) | 2 Chroniques 13.10 (DBY) | Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons pas abandonné ; et des sacrificateurs, fils d’Aaron, servent l’Éternel, et les lévites sont à leurs fonctions ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 13.10 (TAN) | Tandis que nous, l’Éternel est notre Dieu, nous ne l’avons pas trahi. Les prêtres au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leur tâche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 13.10 (VIG) | Mais notre Dieu à nous, c’est le Seigneur, et nous ne l’avons pas abandonné. Les prêtres qui le servent sont de la race d’Aaron, et les Lévites servent chacun à leur rang. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 13.10 (FIL) | Mais notre Dieu à nous, c’est le Seigneur, et nous ne L’avons point abandonné. Les prêtres qui Le servent sont de la race d’Aaron, et les lévites servent chacun à leur rang. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 13.10 (CRA) | Pour nous, Yahweh est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné ; les prêtres au service de Yahweh sont fils d’Aaron, et les lévites sont à leur ministère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 13.10 (BPC) | Mais, pour nous, Yahweh est notre Dieu et nous ne l’avons pas abandonné ; les prêtres qui servent Yahweh sont fils d’Aaron, et les lévites font le service. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 13.10 (AMI) | Mais, pour nous, le Seigneur est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné. Les prêtres qui le servent sont de la race d’Aaron, et les Lévites servent chacun à son rang. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 13.10 (LXX) | καὶ ἡμεῖς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσιν τῷ κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ααρων καὶ οἱ Λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 13.10 (VUL) | noster autem Dominus Deus est quem non relinquimus sacerdotesque ministrant Domino de filiis Aaron et Levitae sunt in ordine suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 13.10 (SWA) | Lakini sisi, Bwana ndiye Mungu wetu, wala sisi hatukumwacha; tena tunao makuhani wanaomtumikia Bwana, wana wa Haruni, na Walawi, kwa kazi yao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 13.10 (BHS) | וַאֲנַ֛חְנוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ וְלֹ֣א עֲזַבְנֻ֑הוּ וְכֹ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתִ֤ים לַֽיהוָה֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן וְהַלְוִיִּ֖ם בַּמְלָֽאכֶת׃ |