2 Chroniques 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 13.15 (LSG) | Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 13.15 (NEG) | Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 13.15 (S21) | Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, à leur cri de guerre, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël sous les yeux d’Abija et de Juda. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 13.15 (LSGSN) | Les hommes de Juda Poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 13.15 (BAN) | et les hommes de Juda poussèrent de grands cris ; et il arriva qu’au cri des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 13.15 (SAC) | Toute l’armée de Juda fit de grands cris ; et comme ils criaient ainsi, Dieu jeta l’épouvante dans l’esprit de Jéroboam et dans toute l’armée d’Israël, qui était vis-à-vis d’Abia et de Juda. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 13.15 (MAR) | Chacun de Juda jetait aussi des cris de joie, et il arriva, comme ils jetaient des cris de joie, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 13.15 (OST) | Et tous les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre, et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 13.15 (CAH) | Les hommes de Iehouda poussèrent un cri de guerre ; et comme Iehouda poussa un cri de guerre, Dieu frappa Ierabeame et tout Israel devant Abia et Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 13.15 (GBT) | Toute l’armée de Juda poussa de grands cris ; et comme ils criaient ainsi, Dieu jeta l’épouvante dans l’esprit de Jéroboam et dans toute l’armée d’Israël qui était vis-à-vis d’Abia et de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 13.15 (PGR) | et les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre ; et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu défit Jéroboam et tout Israël devant Abia et Juda. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 13.15 (LAU) | et les gens de Juda poussèrent un cri, et il arriva qu’au cri des gens de Juda, Dieu battit Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda ; |
Darby (1885) | 2 Chroniques 13.15 (DBY) | et les hommes de Juda jetèrent des cris ; et il arriva, comme les hommes de Juda jetaient des cris, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 13.15 (TAN) | En même temps, les hommes de Juda poussèrent des cris de guerre et, à la suite de ces clameurs, Dieu fit succomber Jéroboam et tout Israël devant Abiyya et Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 13.15 (VIG) | Toute l’armée de Juda poussa de grands cris, et pendant qu’ils criaient, Dieu épouvanta Jéroboam et tout Israël, qui était en face d’Abia et de Juda. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 13.15 (FIL) | Toute l’armée de Juda poussa de grands cris, et pendant qu’ils criaient, Dieu épouvanta Jéroboam et tout Israël, qui était en face d’Abia et de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 13.15 (CRA) | Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, pendant que les hommes de Juda poussaient le cri de guerre, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abia et Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 13.15 (BPC) | Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, pendant que les hommes de Juda poussaient ce cri, Dieu battit Jéroboam et tout Israël, devant Abia et Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 13.15 (AMI) | Toute l’armée de Juda fit de grands cris ; et comme ils criaient ainsi, Dieu jeta l’épouvante dans l’esprit de Jéroboam et dans toute l’armée d’Israël, qui était vis-à-vis d’Abia et de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 13.15 (LXX) | καὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ιουδα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ιουδα καὶ κύριος ἐπάταξεν τὸν Ιεροβοαμ καὶ τὸν Ισραηλ ἐναντίον Αβια καὶ Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 13.15 (VUL) | omnesque viri Iuda vociferati sunt et ecce illis clamantibus perterruit Deus Hieroboam et omnem Israhel qui stabat ex adverso Abia et Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 13.15 (SWA) | Ndipo wakapiga kelele watu wa Yuda; ikawa, watu na Yuda walipopiga kelele, Mungu akampiga Yeroboamu na Israeli wote mbele ya Abiya na Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 13.15 (BHS) | וַיָּרִ֖יעוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה וַיְהִ֗י בְּהָרִ֨יעַ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֗ים נָגַ֤ף אֶת־יָֽרָבְעָם֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֥י אֲבִיָּ֖ה וִיהוּדָֽה׃ |