2 Chroniques 13.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 13.17 (LSG) | Abija et son peuple leur firent éprouver une grande défaite, et cinq cent mille hommes d’élite tombèrent morts parmi ceux d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 13.17 (NEG) | Abija et son peuple leur firent éprouver une grande défaite, et cinq cent mille hommes d’élite tombèrent morts parmi ceux d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 13.17 (S21) | Abija et son peuple leur infligèrent une grande défaite et 500 000 hommes d’élite tombèrent morts parmi les Israélites. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 13.17 (LSGSN) | Abija et son peuple leur firent éprouver une grande défaite, et cinq cent mille hommes d’élite tombèrent morts parmi ceux d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 13.17 (BAN) | Et Abija et son peuple leur infligèrent une grande défaite, et il tomba de ceux d’Israël cinq cent mille hommes d’élite, frappés à mort. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 13.17 (SAC) | Abia et ses gens en défirent donc une grande partie, et il y eut cinq cent mille hommes des plus braves tués ou blessés du côté d’Israël : |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 13.17 (MAR) | Abija donc et son peuple en firent un fort grand carnage, de sorte qu’il tomba d’Israël cinq cent mille hommes d’élite, blessés à mort. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 13.17 (OST) | Abija et son peuple en firent un grand carnage, et il tomba d’Israël cinq cent mille hommes d’élite blessés à mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 13.17 (CAH) | Abia et son peuple firent parmi eux une défaite considérable, et cinq cent mille hommes d’élite d’Israel tombèrent morts. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 13.17 (GBT) | Abia et son peuple en défirent une grande partie ; il y eut cinq cent mille hommes des plus braves tués ou blessés du côté d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 13.17 (PGR) | Et Abia et sa troupe en firent un grand carnage ; et d’Israël tombèrent morts cinq cent mille hommes d’élite. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 13.17 (LAU) | Et Abija et son peuple frappèrent sur eux un grand coup, car il tomba, d’Israël, cinq cent mille hommes d’élite blessés à mort. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 13.17 (DBY) | Abija et son peuple leur infligèrent une grande défaite, et il tomba d’Israël cinq cent mille hommes d’élite blessés à mort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 13.17 (TAN) | Abiyya et son peuple leur infligèrent une grande défaite ; cinq cent mille hommes d’élite tombèrent, en Israël, frappés à mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 13.17 (VIG) | Abia et son peuple leur firent donc subir une grande défaite, et il y eut cinq cent mille hommes des plus braves (tués ou) blessés du côté d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 13.17 (FIL) | Abia et son peuple leur firent donc subir une grande défaite, et il y eut cinq cent mille hommes des plus braves tués ou blessés du côté d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 13.17 (CRA) | Abia et son peuple en firent un grand carnage, et cinq cent mille hommes d’élite tombèrent morts parmi Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 13.17 (BPC) | Abia et son peuple leur infligèrent une grosse défaite et, parmi les Israélites, cinq cent mille hommes d’élite tombèrent morts. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 13.17 (AMI) | Abia et ses gens en défirent donc une grande partie et il y eut cinq cent mille hommes des plus braves tués ou blessés du côté d’Israël ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 13.17 (LXX) | καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Αβια καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ισραηλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 13.17 (VUL) | percussit ergo eos Abia et populus eius plaga magna et corruerunt vulnerati ex Israhel quingenta milia virorum fortium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 13.17 (SWA) | Abiya na watu wake wakawapiga mapigo makuu; hata wakaanguka wameuawa wa Israeli mia tano elfu, watu wateule. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 13.17 (BHS) | וַיַּכּ֥וּ בָהֶ֛ם אֲבִיָּ֥ה וְעַמֹּ֖ו מַכָּ֣ה רַבָּ֑ה וַיִּפְּל֤וּ חֲלָלִים֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֖לֶף אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃ |