2 Chroniques 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 13.18 (LSG) | Les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps, et les enfants de Juda remportèrent la victoire, parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 13.18 (NEG) | Les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps, et les enfants de Juda remportèrent la victoire, parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 13.18 (S21) | Les Israélites furent humiliés à cette occasion et les Judéens remportèrent la victoire parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 13.18 (LSGSN) | Les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps, Et les enfants de Juda remportèrent la victoire , parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 13.18 (BAN) | Et les fils d’Israël furent abaissés en ce temps-là, et les fils de Juda furent forts, parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 13.18 (SAC) | de sorte que dans cette occasion Israël fut fort humilié ; et Juda reprit de nouvelles forces et un nouveau courage, parce qu’il avait mis sa confiance dans le Seigneur, le Dieu de ses pères. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 13.18 (MAR) | Ainsi les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là, et les enfants de Juda furent renforcés, parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel le Dieu de leurs pères. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 13.18 (OST) | Ainsi les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là ; et les enfants de Juda devinrent forts, parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 13.18 (CAH) | Les enfants d’Israel furent humiliés en ce temps, et les enfants de Iehouda devinrent puissants, parce qu’ils s’étaient appuyés sur Iehovah, Dieu de leurs pères. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 13.18 (GBT) | En cette occasion Israël fut humilié, et Juda reprit de nouvelles forces et un nouveau courage, parce qu’il avait mis sa confiance dans le Seigneur Dieu de ses pères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 13.18 (PGR) | Ainsi furent humiliés les enfants d’Israël en ce temps, tandis que les enfants de Juda devinrent puissants, parce qu’ils s’appuyaient sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 13.18 (LAU) | Et les fils d’Israël durent plier en ce temps-là, et les fils de Juda furent affermis, parce qu’ils s’appuyaient sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 13.18 (DBY) | Et les fils d’Israël furent humiliés en ce temps-là, et les fils de Juda furent affermis, car ils s’appuyaient sur l’Éternel, le Dieu de leur pères. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 13.18 (TAN) | Les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là, tandis que les fils de Juda furent victorieux pour s’être appuyés sur l’Éternel, Dieu de leurs pères. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 13.18 (VIG) | Les fils d’Israël furent humiliés en ce temps, et les fils de Juda furent vivement réconfortés, parce qu’ils avaient mis leur confiance dans le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 13.18 (FIL) | Les fils d’Israël furent humiliés en ce temps, et les fils de Juda furent vivement réconfortés, parce qu’ils avaient mis leur confiance dans le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 13.18 (CRA) | Les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là, et les enfants de Juda se fortifièrent, parce qu’ils s’étaient appuyés sur Yahweh, le Dieu de leurs pères. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 13.18 (BPC) | Ainsi les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là, tandis que les enfants de Juda furent affermis, parce qu’ils s’étaient appuyés sur Yahweh, le Dieu de leurs pères. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 13.18 (AMI) | de sorte que, dans cette occasion, Israël fut fort humilié et Juda reprit de nouvelles forces et un nouveau courage, parce qu’il avait mis sa confiance dans le Seigneur, le Dieu de ses pères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 13.18 (LXX) | καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 13.18 (VUL) | humiliatique sunt filii Israhel in tempore illo et vehementissime confortati filii Iuda eo quod sperassent in Domino Deo patrum suorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 13.18 (SWA) | Ndivyo walivyotiishwa wana wa Israeli wakati ule, wakashinda wana wa Yuda, kwa kuwa walimtegemea Bwana, Mungu wa baba zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 13.18 (BHS) | וַיִּכָּנְע֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא וַיֶּֽאֶמְצוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה כִּ֣י נִשְׁעֲנ֔וּ עַל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹותֵיהֶֽם׃ |