2 Chroniques 13.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 13.23 (NEG) | Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 13.23 (S21) | Abija se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Asa devint roi à sa place. À son époque, le pays fut en paix pendant 10 ans. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 13.23 (CAH) | Abia se coucha auprès de ses ancêtres, et on l’enterra dans la ville de David, et son fils Assa devint roi à sa place. De son temps le pays fut paisible pendant dix ans. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 13.23 (GBT) | Après cela, Abia s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville de David ; et son fils Asa régna à sa place ; et sous son règne la terre resta dix années en paix |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 13.23 (LAU) | Et Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, la terre fut tranquille pendant dix ans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 13.23 (TAN) | Abiyya s’endormit avec ses pères et on l’ensevelit dans la Cité de David. Son fils Asa lui succéda sur le trône. Pendant son règne le pays eut dix ans de repos. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 13.23 (VIG) | Or Abia s’endormit avec ses pères ; et on l’ensevelit dans la ville (cité) de David, et son fils Asa régna à sa place, et sous son règne la terre fut en paix pendant dix ans. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 13.23 (CRA) | Abia se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place ; de son temps, le pays se reposa pendant dix ans. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 13.23 (AMI) | Après cela, Abia s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville de David, et son fils Asa régna à sa place ; et, sous son règne, le pays fut en paix pendant dix années. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 13.23 (LXX) | καὶ ἀπέθανεν Αβια μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Ασα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις Ασα ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα ἔτη δέκα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 13.23 (VUL) | dormivit autem Abia cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo in cuius diebus quievit terra annis decem |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 13.23 (BHS) | (14.1) וַיִּשְׁכַּ֨ב אֲבִיָּ֜ה עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֤וּ אֹתֹו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּ֑יו בְּיָמָ֛יו שָׁקְטָ֥ה הָאָ֖רֶץ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃ פ |