2 Chroniques 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 13.8 (LSG) | Et maintenant, vous pensez triompher du royaume de l’Éternel, qui est entre les mains des fils de David ; et vous êtes une multitude nombreuse, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 13.8 (NEG) | Et maintenant, vous pensez triompher du royaume de l’Éternel, qui est entre les mains des fils de David ; et vous êtes une multitude nombreuse, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 13.8 (S21) | Et maintenant, vous voulez triompher du royaume de l’Éternel, alors qu’il est entre les mains des descendants de David ! Vous êtes une foule nombreuse et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a fabriqués pour qu’ils soient vos dieux. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 13.8 (LSGSN) | Et maintenant, vous pensez triompher du royaume de l’Éternel, qui est entre les mains des fils de David ; et vous êtes une multitude nombreuse, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 13.8 (BAN) | Et maintenant, vous pensez tenir tête à la royauté de l’Éternel, qui est en main des fils de David ; et vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 13.8 (SAC) | Et vous osez dire aujourd’hui que vous serez assez forts pour résister au royaume du Seigneur, qu’il possède par les descendants de David ; et que vous avez une grande multitude de peuple, et des veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour vos dieux. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 13.8 (MAR) | Et maintenant vous présumez de tenir ferme contre le Royaume de l’Éternel qui est entre les mains des fils de David, parce que vous êtes une grande multitude de peuple, et que les veaux d’or, que Jéroboam vous a faits pour être vos dieux, sont avec vous. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 13.8 (OST) | Et maintenant, vous pensez tenir devant la royauté de l’Éternel, qui est entre les mains des fils de David ; et vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour être vos dieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 13.8 (CAH) | Et maintenant vous pensez résister à la royauté de Iehovah qui est dans les mains des fils de David, et vous êtes une grande multitude, et avec vous sont des veaux d’or dont Ierabeame vous a fait des dieux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 13.8 (GBT) | Et vous dites aujourd’hui que vous pouvez résister au royaume du Seigneur, qu’il possède par les descendants de David ; vous avez une grande multitude de peuple et des veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour vos dieux ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 13.8 (PGR) | Et maintenant vous pensez tenir tête à la royauté de l’Éternel, qui est dans la main des fils de David, et vous êtes une grande multitude et avez avec vous les veaux d’or dont Jéroboam a fait vos dieux ! |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 13.8 (LAU) | Et maintenant vous pensez{Héb. vous dites.} vous montrer forts devant le royaume de l’Éternel, qui est dans la main des fils de David ; et vous êtes une multitude nombreuse, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 13.8 (DBY) | Et maintenant vous pensez vous montrer forts contre le royaume de l’Éternel, qui est dans la main des fils de David, et vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour être vos dieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 13.8 (TAN) | Et maintenant vous prétendez l’emporter sur la royauté de l’Éternel, qui s’exerce par les mains des fils de David, et, en vérité, vous formez une grande multitude et vous avez avec vous les veaux d’or dont Jéroboam vous a fait des dieux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 13.8 (VIG) | Et vous dites aujourd’hui que vous pourrez résister au royaume du Seigneur, qu’il possède par les fils de David ; et vous avez une grande multitude de peuple, et des veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 13.8 (FIL) | Et vous dites aujourd’hui que vous pourrez résister au royaume du Seigneur, qu’Il possède par les fils de David; et vous avez une grande multitude de peuple, et des veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 13.8 (CRA) | Et maintenant, vous pensez prévaloir devant le royaume de Yahweh, qui est entre les mains des fils de David ; et vous êtes une multitude nombreuse, et avec vous sont les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 13.8 (BPC) | Et maintenant vous pensez vous opposer au royaume de Yahweh qui est entre les mains des fils de David, parce que vous êtes une grande multitude et qu’avec vous sont les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 13.8 (AMI) | Et vous osez dire aujourd’hui que vous serez assez forts pour résister au royaume du Seigneur, qu’il possède par les descendants de David, et que vous avez une grande multitude de peuple, et des veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour vos dieux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 13.8 (LXX) | καὶ νῦν λέγετε ὑμεῖς ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυιδ καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολύ καὶ μεθ’ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ιεροβοαμ εἰς θεούς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 13.8 (VUL) | nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini quod possidet per filios David habetisque grandem populi multitudinem atque vitulos aureos quos fecit vobis Hieroboam in deos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 13.8 (SWA) | Hata sasa mwajidhania kuwa mtauzuia ufalme wa Bwana mikononi mwa wana wa Daudi; nanyi mmekuwa jamii kubwa, na kwenu mna ndama za dhahabu alizowafanyia Yeroboamu kuwa miungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 13.8 (BHS) | וְעַתָּ֣ה׀ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֗ים לְהִתְחַזֵּק֙ לִפְנֵי֙ מַמְלֶ֣כֶת יְהוָ֔ה בְּיַ֖ד בְּנֵ֣י דָוִ֑יד וְאַתֶּם֙ הָמֹ֣ון רָ֔ב וְעִמָּכֶם֙ עֶגְלֵ֣י זָהָ֔ב אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה לָכֶ֛ם יָרָבְעָ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ |