2 Chroniques 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 15.14 (LSG) | Ils jurèrent fidélité à l’Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 15.14 (NEG) | Ils jurèrent fidélité à l’Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors ; |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 15.14 (S21) | Ils prêtèrent serment envers l’Éternel à voix haute, avec des cris de joie et au son des trompettes et des cors. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 15.14 (LSGSN) | Ils jurèrent fidélité à l’Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 15.14 (BAN) | Et ils prêtèrent serment à l’Éternel à voix haute et avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 15.14 (SAC) | Ils firent donc serment au Seigneur avec de grandes exclamations et des cris de joie, au son des trompettes et des hautbois. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 15.14 (MAR) | Et ils jurèrent à l’Éternel à haute voix, et avec de [grands] cris de joie, au son des trompettes, et des cors. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 15.14 (OST) | Et ils prêtèrent serment à l’Éternel, à haute voix, avec acclamation, et au son des trompettes et des cors ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 15.14 (CAH) | Ils firent serment à Iehovah, à haute voix, avec bruit, avec des trompettes et des schophar. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 15.14 (GBT) | Ils firent donc serment au Seigneur avec de grandes exclamations et des cris de joie, au son des trompettes et des hautbois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 15.14 (PGR) | Et ils prêtèrent serment à l’Éternel d’une voix forte et par acclamation et au son des trompettes et des clairons : |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 15.14 (LAU) | Et ils se lièrent par serment à l’Éternel à grande voix et avec acclamation, et [au son] des trompettes et des cors. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 15.14 (DBY) | Et ils jurèrent à l’Éternel à haute voix, et à grands cris, et avec des trompettes et des cors. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 15.14 (TAN) | Ils en firent le serment au Seigneur à haute voix, en poussant des acclamations et au son des trompettes et des cors. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 15.14 (VIG) | Ils firent donc serment au Seigneur à voix haute, avec des cris de joie, au son des trompettes et des cors (clairons). |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 15.14 (FIL) | Ils firent donc serment au Seigneur à voix haute, avec des cris de joie, au son des trompettes et des cors. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 15.14 (CRA) | Ils firent un serment à Yahweh à haute voix, avec des cris d’allégresse, au son des trompettes et des cors ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 15.14 (BPC) | Ils prêtèrent serment à Yahweh, à haute voix et au milieu des cris de joie, au bruit des trompettes et des trompes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 15.14 (AMI) | Ils firent donc serment au Seigneur, avec de grandes exclamations et des cris de joie, au son des trompettes et des hautbois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 15.14 (LXX) | καὶ ὤμοσαν ἐν τῷ κυρίῳ ἐν φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κερατίναις. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 15.14 (VUL) | iuraveruntque Domino voce magna in iubilo et in clangore tubae et in sonitu bucinarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 15.14 (SWA) | Wakamwapia Bwana kwa sauti kuu, na kwa kelele, na kwa mapanda, na kwa baragumu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 15.14 (BHS) | וַיִּשָּֽׁבְעוּ֙ לַיהוָ֔ה בְּקֹ֥ול גָּדֹ֖ול וּבִתְרוּעָ֑ה וּבַחֲצֹצְרֹ֖ות וּבְשֹׁופָרֹֽות׃ |