2 Chroniques 16.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 16.6 (LSG) | Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 16.6 (NEG) | Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 16.6 (S21) | Le roi Asa réquisitionna tout Juda pour emporter les pierres et le bois que Baesha employait à la construction de Rama. Il s’en servit pour fortifier Guéba et Mitspa. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 16.6 (LSGSN) | Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 16.6 (BAN) | Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres de Rama et les bois avec lesquels Baésa bâtissait, et il en bâtit Guéba et Mitspa. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 16.6 (SAC) | Alors le roi Asa prit ce qu’il y avait de monde dans Juda, et fit enlever de Rama toutes les pierres et tout le bois que Baasa avait préparés pour la bâtir, et il les employa à bâtir Gabaa et Maspha. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 16.6 (MAR) | Alors le Roi Asa prit tous ceux de Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama que Bahasa faisait bâtir, et il en bâtit Guébah et Mitspa. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 16.6 (OST) | Alors le roi Asa prit avec lui tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir ; et il en bâtit Guéba et Mitspa. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 16.6 (CAH) | Mais Assa, le roi, requit tout Iehouda pour qu’ils emportassent les pierres et le bois de Rama, et il bâtit avec cela Gueba et Mitspa. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 16.6 (GBT) | Alors le roi Asa prit tous les habitants de Juda, et fit enlever de Rama toutes les pierres et tout le bois que Baasa avait préparés pour la construction, et il les employa à bâtir Gabaa et Maspha. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 16.6 (PGR) | Mais le roi Asa employa tout Juda pour faire enlever de Rama les pierres et le bois employés par Baësa, et il s’en servit pour fortifier Géba et Mitspa. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 16.6 (LAU) | Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres et les bois dont Baësça bâtissait Rama, et il en bâtit Guéba et Mitspa. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 16.6 (DBY) | Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait ; et il en bâtit Guéba et Mitspa. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 16.6 (TAN) | Le roi Asa fit venir tout Juda pour enlever les pierres et le bois destinés aux constructions de Baasa, et il s’en servit pour fortifier Ghéba et Miçpa. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 16.6 (VIG) | Alors le roi Asa prit tout Juda, et fit enlever de Rama les pierres et le bois que Baasa avait préparés pour la bâtir, et il les employa à construire Gabaa et Maspha. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 16.6 (FIL) | Alors le roi Asa prit tout Juda, et fit enlever de Rama les pierres et le bois que Baasa avait préparés pour la bâtir, et il les employa à construire Gabaa et Maspha. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 16.6 (CRA) | Le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama ; et il bâtit avec elles Gabaa et Maspha. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 16.6 (BPC) | Le roi Asa convoqua tout Juda pour emporter les pierres de Rama et ses bois, avec lesquels Baasa construisait ; il les utilisa pour fortifier Gabaa et Maspha. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 16.6 (AMI) | Alors le roi Asa prit ce qu’il y avait de monde dans Juda et fit enlever de Rama toutes les pierres et tout le bois que Baasa avait préparés pour la bâtir, et il les employa à bâtir Gabaa et Maspha. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 16.6 (LXX) | καὶ Ασα ὁ βασιλεὺς ἔλαβεν πάντα τὸν Ιουδαν καὶ ἔλαβεν τοὺς λίθους τῆς Ραμα καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς ἃ ᾠκοδόμησεν Βαασα καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαε καὶ τὴν Μασφα. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 16.6 (VUL) | porro Asa rex adsumpsit universum Iudam et tulerunt lapides Rama et ligna quae aedificationi praeparaverat Baasa aedificavitque ex eis Gabaa et Maspha |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 16.6 (SWA) | Ndipo mfalme Asa akawatwaa Yuda wote; nao wakayachukua mawe ya Rama, na miti yake, aliyoijengea Baasha; naye akajenga kwa vitu hivyo Geba na Mispa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 16.6 (BHS) | וְאָסָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ לָקַח֙ אֶת־כָּל־יְהוּדָ֔ה וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֣בֶן בָּהֶ֔ם אֶת־גֶּ֖בַע וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה׃ ס |