2 Chroniques 17.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 17.10 (LSG) | La terreur de l’Éternel s’empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 17.10 (NEG) | La terreur de l’Éternel s’empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 17.10 (S21) | La terreur de l’Éternel s’empara de tous les royaumes des pays voisins de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 17.10 (LSGSN) | La terreur de l’Éternel s’empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 17.10 (BAN) | Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 17.10 (SAC) | Ainsi la terreur du nom de Dieu se répandit dans tous les royaumes qui étaient aux environs de Juda : de sorte qu’ils n’osaient prendre les armes contre Josaphat. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 17.10 (MAR) | Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les Royaumes des pays, qui étaient tout autour de Juda, de sorte qu’ils ne firent point la guerre à Josaphat. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 17.10 (OST) | Et la terreur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 17.10 (CAH) | La terreur du nom de Iehovah fut sur tous les royaumes du pays autour de Iehouda, et ils ne combattirent pas contre Iehoschaphate. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 17.10 (GBT) | Ainsi la crainte du nom de Dieu se répandit dans tous les royaumes aux environs de Juda, de sorte qu’ils n’osaient prendre les armes contre Josaphat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 17.10 (PGR) | Et la terreur de l’Éternel pesa sur tous les royaumes des pays environnant Juda, de telle sorte qu’ils ne s’attaquèrent point à Josaphat. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 17.10 (LAU) | Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays{Héb. terres.} qui entouraient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 17.10 (DBY) | Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 17.10 (TAN) | La terreur de l’Éternel s’empara de tous les empires qui entouraient Juda, et ils s’abstinrent de faire la guerre à Josaphat. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 17.10 (VIG) | Ainsi la terreur du Seigneur se répandit dans tous les royaumes qui étaient aux environs de Juda, et ils n’osaient pas prendre les armes contre Josaphat. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 17.10 (FIL) | Ainsi la terreur du Seigneur se répandit dans tous les royaumes qui étaient aux environs de Juda, et ils n’osaient point prendre les armes contre Josaphat. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 17.10 (CRA) | La terreur de Yahweh s’empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 17.10 (BPC) | La terreur de Yahweh tomba sur tous les royaumes des pays qui étaient situés autour de Juda, et ils n’entreprirent aucune guerre contre Josaphat. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 17.10 (AMI) | Ainsi la terreur du nom de Dieu se répandit dans tous les royaumes qui étaient aux environs de Juda, de sorte qu’ils n’osaient prendre les armes contre Josaphat. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 17.10 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς ταῖς κύκλῳ Ιουδα καὶ οὐκ ἐπολέμουν πρὸς Ιωσαφατ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 17.10 (VUL) | itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quae erant per gyrum Iuda nec audebant bellare contra Iosaphat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 17.10 (SWA) | Hofu ya Bwana ikaziangukia falme za nchi zote zilizozunguka Yuda, wasipigane vita na Yehoshafati. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 17.10 (BHS) | וַיְהִ֣י׀ פַּ֣חַד יְהוָ֗ה עַ֚ל כָּל־מַמְלְכֹ֣ות הָֽאֲרָצֹ֔ות אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹ֣ות יְהוּדָ֑ה וְלֹ֥א נִלְחֲמ֖וּ עִם־יְהֹושָׁפָֽט׃ |