2 Chroniques 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 21.20 (LSG) | Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 21.20 (NEG) | Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 21.20 (S21) | Il avait 32 ans lorsqu’il devint roi et il régna 8 ans à Jérusalem. Il partit sans être regretté et on l’enterra dans la ville de David, mais pas dans les tombeaux des rois. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 21.20 (LSGSN) | Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi , Et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 21.20 (BAN) | Il était âgé de trente-deux ans lorsqu’il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusalem. Et il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la cité de David, mais non dans les sépulcres des rois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 21.20 (SAC) | Joram avait trente-deux ans quand il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusalem : mais il ne marcha pas avec un cœur droit. On l’enterra dans la ville de David, mais on ne le mit point dans le sépulcre des rois. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 21.20 (MAR) | Il était âgé de trente-deux [ans] quand il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusalem ; il s’en alla sans être regretté, et on l’ensevelit en la Cité de David, mais non pas aux sépulcres des Rois. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 21.20 (OST) | Il était âgé de trente-deux ans quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’ensevelit dans la cité de David, mais non dans les tombeaux des rois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 21.20 (CAH) | Il était âgé de trente-deux ans quand il devint roi, et il régna huit ans à Ierouschalaïme. Il s’en alla sans (excite) des regrets ; on l’ensevelit dans la ville de David, mais non dans la sépulture des rois. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 21.20 (GBT) | Joram avait trente-deux ans quand il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusalem ; mais il ne marcha pas avec un cœur droit. On l’enterra dans la ville de David, mais non dans le sépulcre des rois |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 21.20 (PGR) | Il avait trente-deux ans à son avènement et il régna huit ans à Jérusalem. Et il s’en alla sans être regretté ; et on lui donna la sépulture dans la Cité de David, mais non dans les tombeaux des rois. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 21.20 (LAU) | Il était âgé de trente-deux ans quand il régna, et il régna huit ans à Jérusalem. Et il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la ville de David, et non dans les sépulcres des rois. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 21.20 (DBY) | Il était âgé de trente-deux ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna huit ans à Jérusalem ; et il s’en alla sans être regretté ; et on l’enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 21.20 (TAN) | Agé de trente-deux ans à son avènement, il avait régné huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans aucun prestige. On l’ensevelit dans la Cité de David, mais non dans les tombeaux des rois. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 21.20 (VIG) | Joram avait trente-deux ans quand il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusalem ; mais il ne marcha pas avec un cœur droit. On l’enterra dans la ville (cité) de David, mais non dans le sépulcre des rois. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 21.20 (FIL) | Joram avait trente-deux ans quand il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusaleem; mais il ne marcha pas avec un coeur droit. On l’enterra dans la ville de David, mais non dans le sépulcre des rois. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 21.20 (CRA) | Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 21.20 (BPC) | Il était âgé de trente-deux ans quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans qu’on le regrettât. On l’enterra dans la ville de David, mais pas dans le tombeau de ses pères. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 21.20 (AMI) | Joram avait trente-deux ans quand il commença à régner, et ils régna huit ans à Jérusalem ; mais il s’en alla sans être regretté. On l’enterra dans la ville de David, mais on ne le mit point dans le sépulcre des rois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 21.20 (LXX) | ἦν τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν ὅτε ἐβασίλευσεν καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐπορεύθη ἐν οὐκ ἐπαίνῳ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ οὐκ ἐν τάφοις τῶν βασιλέων. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 21.20 (VUL) | triginta duum annorum fuit cum regnare coepisset et octo annis regnavit in Hierusalem ambulavitque non recte et sepelierunt eum in civitate David verumtamen non in sepulchro regum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 21.20 (SWA) | Alikuwa na umri wa miaka thelathini na miwili alipoanza kutawala, akatawala huko Yerusalemu miaka minane; akafariki bila kutamaniwa; wakamzika mjini mwa Daudi, ila si katika makaburi ya wafalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 21.20 (BHS) | בֶּן־שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁתַּ֨יִם֙ הָיָ֣ה בְמָלְכֹ֔ו וּשְׁמֹונֶ֣ה שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיֵּ֨לֶךְ֙ בְּלֹ֣א חֶמְדָּ֔ה וַֽיִּקְבְּרֻ֨הוּ֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וְלֹ֖א בְּקִבְרֹ֥ות הַמְּלָכִֽים׃ |