2 Chroniques 23.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 23.20 (LSG) | Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 23.20 (NEG) | Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 23.20 (S21) | Il prit les chefs de centaines, les hommes influents, ceux qui dominaient le peuple ainsi que tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans le palais royal par la porte supérieure et firent asseoir le roi sur le trône royal. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 23.20 (LSGSN) | Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 23.20 (BAN) | Et il prit les chefs de centaines et les hommes considérés et ceux qui commandaient au peuple et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel ; et ils vinrent, en passant par la porte supérieure, à la maison du roi, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 23.20 (SAC) | Ensuite il prit les centeniers, et les plus braves et les premiers du peuple, avec tout le reste de la multitude, et ils firent descendre le roi de la maison du Seigneur, le conduisirent dans son palais, le firent passer par la grande porte, et le mirent sur le trône royal. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 23.20 (MAR) | Il prit [ensuite] les centeniers, les hommes les plus considérables, ceux qui étaient établis en autorité sur le peuple, et tout le peuple du pays ; et il fit descendre le Roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent par le milieu de la haute porte dans la maison du Roi ; puis ils firent asseoir le Roi sur le trône Royal. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 23.20 (OST) | Il prit les chefs de centaines, et les hommes considérables, et ceux qui étaient en autorité sur le peuple, et tout le peuple du pays ; et il fit descendre le roi, de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent par la porte supérieure dans la maison du roi, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 23.20 (CAH) | Il prit les chefs de cent, les hommes distingués et les principaux du peuple, ainsi que tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de Iehovah ; ils le firent entrer par la porte supérieure dans la maison du roi, et placèrent le roi sur le siège de la royauté. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 23.20 (GBT) | Ensuite il prit les centeniers, ainsi que les plus braves et les premiers du peuple, avec tout le reste de la multitude, et ils firent descendre le roi de la maison du Seigneur, le conduisirent dans son palais, le firent passer par la grande porte et le mirent sur le trône royal. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 23.20 (PGR) | Et il prit les chefs de cent et les nobles et les Seigneurs du peuple et tout le peuple du pays et fit descendre le roi du Temple de l’Éternel, et ils entrèrent par la porte supérieure dans le palais royal et ils installèrent le roi sur le trône royal. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 23.20 (LAU) | Et il prit les chefs de centaines, et les grands, et ceux qui avaient autorité{Ou gouvernement.} sur le peuple, et tout le peuple de la terre, et il fit descendre le roi de la Maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le milieu de la porte haute ; et ils firent asseoir le roi sur le trône du royaume. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 23.20 (DBY) | Et il prit les chefs de centaines, et les nobles, et ceux qui avaient autorité sur le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure ; et ils firent asseoir le roi sur le trône du royaume. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 23.20 (TAN) | Il se fit accompagner par les centeniers, les notables, les principaux chefs du peuple et toute la population et conduisit le roi hors de la maison de l’Éternel ; on entra dans le palais du roi, en franchissant la porte Supérieure, et on fit asseoir le roi sur le trône de la royauté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 23.20 (VIG) | Ensuite il prit les centurions, et les plus vaillants hommes, et les chefs (princes) du peuple, et toute la multitude (le bas peuple du pays), et ils firent descendre le roi de la maison du Seigneur, le conduisirent dans son palais par le milieu de la grande porte (supérieure), et le placèrent sur le trône royal. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 23.20 (FIL) | Ensuite il prit les centurions, et les plus vaillants hommes, et les chefs du peuple, et toute la multitude, et ils firent descendre le roi de la maison du Seigneur, le conduisirent dans son palais par le milieu de la grande porte, et le placèrent sur le trône royal. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 23.20 (CRA) | Il prit les centurions, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité sur le peuple et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de Yahweh. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône de la royauté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 23.20 (BPC) | Il prit les chefs de centaines, les grands, ceux qui avaient autorité parmi le peuple et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de Yahweh. Ils entrèrent par la grande porte dans la maison du roi et firent asseoir le roi sur le trône royal. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 23.20 (AMI) | Ensuite il prit les centeniers et les plus braves et les premiers du peuple, avec tout le reste de la multitude, et ils firent descendre le roi dans la maison du Seigneur, le conduisirent dans son palais, le firent passer par la porte supérieure et le mirent sur le trône royal. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 23.20 (LXX) | καὶ ἔλαβεν τοὺς πατριάρχας καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἀνεβίβασαν τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου καὶ εἰσῆλθεν διὰ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισαν τὸν βασιλέα ἐπὶ τὸν θρόνον τῆς βασιλείας. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 23.20 (VUL) | adsumpsitque centuriones et fortissimos viros ac principes populi et omne vulgus terrae et fecerunt descendere regem de domo Domini et introire per medium portae superioris in domum regis et conlocaverunt eum in solio regali |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 23.20 (SWA) | Akawatwaa maakida wa mamia, na watu wakubwa, na hao watawalao watu, na watu wote wa nchi, akamtelemsha mfalme kutoka nyumba ya Bwana; wakalipitia lango la juu waende nyumbani kwa mfalme, wakamketisha mfalme katika kiti cha ufalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 23.20 (BHS) | וַיִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַמֵּאֹ֡ות וְאֶת־הָֽאַדִּירִים֩ וְאֶת־הַמֹּֽושְׁלִ֨ים בָּעָ֜ם וְאֵ֣ת׀ כָּל־עַ֣ם הָאָ֗רֶץ וַיֹּ֤ורֶד אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ מִבֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֛אוּ בְּתֹֽוךְ־שַׁ֥עַר הָֽעֶלְיֹ֖ון בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּושִׁ֨יבוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ עַ֖ל כִּסֵּ֥א הַמַּמְלָכָֽה׃ |