2 Chroniques 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 23.6 (LSG) | Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service : ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 23.6 (NEG) | Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service : ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 23.6 (S21) | Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les prêtres et les Lévites de service : eux pourront entrer, car ils sont saints. Tout le peuple respectera les ordres de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 23.6 (LSGSN) | Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service : ils entreront , car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 23.6 (BAN) | Et personne n’entrera dans la maison de l’Éternel, si ce n’est les sacrificateurs et ceux d’entre les Lévites qui sont de service ; eux, ils y entreront, car ils sont saints ; et tout le peuple observera l’ordonnance de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 23.6 (SAC) | Que qui que ce soit n’entre dans la maison du Seigneur, que les prêtres et les Lévites qui sont en fonction ; il n’y entrera que ceux-là, parce qu’ils sont sanctifiés. Le reste du peuple fera garde à la maison du Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 23.6 (MAR) | Que nul n’entre dans la maison de l’Éternel, que les Sacrificateurs et les Lévites servants ; ceux-ci y entreront, parce qu’ils sont sanctifiés ; et le reste du peuple fera la garde de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 23.6 (OST) | Que nul n’entre dans la maison de l’Éternel, sinon les sacrificateurs et les Lévites de service : ceux-ci entreront, car ils sont consacrés ; et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 23.6 (CAH) | Et nul ne viendra dans la maison de Iehovah, excepté les cohenime et les lévites de service, ceux-là peuvent venir, car ils sont saints, et tout le (reste) du peuple fera la garde de Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 23.6 (GBT) | Que personne n’entre dans la maison du Seigneur, excepté les prêtres et les lévites en fonction ; ceux-là entreront seuls, parce qu’ils sont sanctifiés. Le reste du peuple veillera dans le parvis de la maison du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 23.6 (PGR) | Et que dans le Temple de l’Éternel ne pénètre personne autre que les Prêtres et Lévites de service ; que ceux-là entrent, car ils sont consacrés ; et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 23.6 (LAU) | Et que personne n’entre dans la Maison de l’Éternel, sinon les sacrificateurs, et les Lévites qui feront le service : eux, ils entreront, car ils sont saints ; et tout le peuple gardera le dépôt de l’Éternel. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 23.6 (DBY) | Et que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, sauf les sacrificateurs et les lévites qui feront le service : eux, ils entreront, car ils sont saints ; et tout le peuple fera l’acquit de la charge de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 23.6 (TAN) | Ainsi n’entreront dans le temple de l’Éternel que les prêtres et ceux qui font le service en qualité de Lévites ; eux, ils peuvent entrer, car ils sont consacrés ; quant au peuple tout entier, il doit respecter l’ordonnance de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 23.6 (VIG) | Et que personne autre n’entre dans la maison du Seigneur, si ce n’est les prêtres et les Lévites qui sont en fonction. Eux seuls entreront, parce qu’ils sont sanctifiés. Le reste du peuple gardera la maison (observe les veilles) du Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 23.6 (FIL) | Et que personne autre n’entre dans la maison du Seigneur, si ce n’est les prêtres et les lévites qui sont en fonction. Eux seuls entreront, parce qu’ils sont sanctifiés. Le reste du peuple gardera la maison du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 23.6 (CRA) | Que personne n’entre dans la maison de Yahweh, excepté les prêtres et les lévites de service : eux peuvent y entrer, car ils sont saints ; et tout le peuple doit garder l’observance de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 23.6 (BPC) | Que personne n’entre dans la maison de Yahweh, excepté les prêtres et les lévites de service ; ils entreront parce qu’ils sont sanctifiés ; tout le peuple doit observer les prescriptions de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 23.6 (AMI) | Que personne d’autre n’entre dans la maison du Seigneur, que le prêtres et les Lévites qui sont en fonction ; il n’y entrera que ceux-là, parce qu’ils sont sanctifiés. Le reste du peuple doit garder l’observance du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 23.6 (LXX) | καὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον κυρίου ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν αὐτοὶ εἰσελεύσονται ὅτι ἅγιοί εἰσιν καὶ πᾶς ὁ λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 23.6 (VUL) | nec quisquam alius ingrediatur domum Domini nisi sacerdotes et qui ministrant de Levitis ipsi tantummodo ingrediantur quia sanctificati sunt et omne reliquum vulgus observet custodias Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 23.6 (SWA) | Wala asiingie mtu nyumbani mwa Bwana, ila makuhani, na hao watumikao wa Walawi; hao wataingia, kwa kuwa hao ni watakatifu; ila watu wote watalinda malinzi ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 23.6 (BHS) | וְאַל־יָבֹ֣וא בֵית־יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַמְשָׁרְתִ֣ים לַלְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְכָל־הָעָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃ |