2 Chroniques 24.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 24.19 (LSG) | L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 24.19 (NEG) | L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 24.19 (S21) | L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent pas les avertissements qu’ils reçurent d’eux. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 24.19 (LSGSN) | L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 24.19 (BAN) | Et il envoya parmi eux pour les ramener à l’Éternel des prophètes qui protestèrent contre leur conduite, mais ils n’écoutèrent point. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 24.19 (SAC) | Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils ne voulaient point les écouter, quelques protestations qu’ils leur fissent. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 24.19 (MAR) | Et quoiqu’il leur envoyât des Prophètes pour les faire retourner à l’Éternel, et que [ces Prophètes] les [en] sommassent, toutefois ils ne voulurent point écouter. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 24.19 (OST) | Et l’Éternel envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils ne voulurent point les écouter. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 24.19 (CAH) | Il leur envoyait des prophètes pour les ramener à Iehovah ; ceux-là les avertirent, mais il n’y firent pas attention. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 24.19 (GBT) | Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils refusaient de les écouter, malgré leurs protestations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 24.19 (PGR) | Et Il envoya parmi eux, pour les ramener à l’Éternel, des prophètes qui les sommèrent, mais ils ne prêtèrent pas l’oreille. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 24.19 (LAU) | Et l’Éternel envoya parmi eux, pour les ramener à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils ne les écoutèrent point. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 24.19 (DBY) | Et l’Éternel envoya parmi eux, pour les ramener à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils n’écoutèrent point. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 24.19 (TAN) | Il envoya au milieu d’eux des prophètes pour les ramener à lui ; mais leurs exhortations ne trouvèrent pas d’écho. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 24.19 (VIG) | (Et) Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils ne voulaient pas les écouter, malgré leurs protestations. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 24.19 (FIL) | Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur; mais ils ne voulaient point les écouter, malgré leurs protestations. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 24.19 (CRA) | Pour les faire revenir vers lui, Yahweh envoya parmi eux des prophètes qui rendirent témoignage contre eux, mais ils ne les écoutèrent pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 24.19 (BPC) | Pour les ramener à lui, Yahweh leur envoya des prophètes qui portèrent témoignage contre eux ; mais ils ne les écoutèrent pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 24.19 (AMI) | Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur, mais ils ne voulaient point les écouter, quelques protestations qu’ils leur fissent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 24.19 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς προφήτας ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ διεμαρτύραντο αὐτοῖς καὶ οὐκ ἤκουσαν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 24.19 (VUL) | mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad Dominum quos protestantes illi audire nolebant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 24.19 (SWA) | Hata hivyo akawapelekea manabii, ili kuwarudisha kwa Bwana; nao wakawashuhudia; lakini hawakukubali kuwasikiliza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 24.19 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֤ח בָּהֶם֙ נְבִאִ֔ים לַהֲשִׁיבָ֖ם אֶל־יְהוָ֑ה וַיָּעִ֥ידוּ בָ֖ם וְלֹ֥א הֶאֱזִֽינוּ׃ ס |