2 Chroniques 24.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 24.20 (LSG) | Zacharie, fils du sacrificateur Jehojada, fut revêtu de l’esprit de Dieu ; il se présenta devant le peuple et lui dit : Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne prospérerez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 24.20 (NEG) | Zacharie, fils du sacrificateur Jehojada, fut revêtu de l’Esprit de Dieu ; il se présenta devant le peuple et lui dit : Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne prospérerez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 24.20 (S21) | Alors l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, le fils du prêtre Jehojada. Il se présenta devant le peuple et lui annonça : « Voici ce que dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne rencontrerez aucun succès, car vous avez abandonné l’Éternel, de sorte qu’il vous abandonnera. » |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 24.20 (LSGSN) | Zacharie, fils du sacrificateur Jehojada, fut revêtu de l’esprit de Dieu ; il se présenta devant le peuple et lui dit : Ainsi parle dieu : Pourquoi transgressez -vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne prospérerez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 24.20 (BAN) | Et l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Jéhojada, le sacrificateur, et il se présenta devant le peuple et leur dit : Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne réussissez point. Parce que vous avez abandonné l’Éternel, il vous a abandonnés ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 24.20 (SAC) | L’Esprit de Dieu remplit donc le grand prêtre Zacharie, fils de Joïada, et il vint se présenter devant le peuple, et leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur ? Cela ne vous sera pas avantageux. Et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, pour le porter aussi à vous abandonner ? |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 24.20 (MAR) | Et même l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie fils de Jéhojadah le Sacrificateur, de sorte qu’il se tint debout au dessus du peuple, et leur dit : Dieu a dit ainsi : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Car vous ne prospérerez point ; [et] parce que vous avez abandonné l’Éternel, il vous abandonnera aussi. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 24.20 (OST) | Alors l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Jéhojada, le sacrificateur, et, se tenant debout au-dessus du peuple, il leur dit : Dieu a dit ainsi : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne prospérerez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 24.20 (CAH) | L’esprit de Dieu s’empara de Zecharia, fils de Iehoyada le cohène ; il se plaça à la tête du peuple et leur dit : Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de Iehovah ? Vous ne prospérerez pas ; parce que vous avez abandonné Iehovah, il vous abandonne (aussi). |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 24.20 (GBT) | L’Esprit de Dieu remplit le grand prêtre Zacharie, fils de Joïada, et il se présenta devant le peuple, et dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur ? Cela ne vous sera pas avantageux. Et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, pour qu’il vous abandonne ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 24.20 (PGR) | Cependant Zacharie, fils du Prêtre Joiada, fut revêtu de l’esprit de Dieu, et il se présenta de haut lieu devant le peuple et il lui dit : Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne vous en trouverez pas bien ! Puisque vous abandonnez l’Éternel, Il vous abandonnera. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 24.20 (LAU) | Et l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Joïada, le sacrificateur, et il se tint debout au-dessus du peuple, et leur dit : Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne réussirez pas. Parce que vous avez abandonné l’Éternel, il vous a aussi abandonnés. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 24.20 (DBY) | Et l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Jehoïada, le sacrificateur, et il se tint debout au-dessus du peuple, et leur dit : Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne réussirez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera aussi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 24.20 (TAN) | C’est alors que l’inspiration divine s’empara de Zacharie, fils du prêtre Joïada. Se plaçant de façon à dominer le peuple, il s’écria : "Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les préceptes de l’Éternel et préparez-vous votre ruine ? Puisque vous abandonnez l’Éternel, il vous abandonnera à votre tour." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 24.20 (VIG) | L’Esprit de Dieu remplit donc le prêtre Zacharie, fils de Joïada, et il se tint debout devant le peuple, et leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur ? Cela ne vous sera pas avantageux. Et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, pour qu’il vous abandonnât aussi ? |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 24.20 (FIL) | L’esprit de Dieu remplit donc le prêtre Zacharie, fils de Joïada, et il se tint debout devant le peuple, et leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur? Cela ne vous sera pas avantageux. Et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, pour qu’Il vous abandonnât aussi? |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 24.20 (CRA) | L’esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils du prêtre Joïada, qui se présenta devant le peuple et lui dit : « Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de Yahweh, pour ne point prospérer ? Parce que vous avez abandonné Yahweh, il vous abandonne à son tour?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 24.20 (BPC) | Alors Zacharie, fils du prêtre Joïada, fut revêtu de l’esprit de Dieu ; il se présenta devant le peuple et lui dit : “Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les préceptes de Yahweh, en sorte qu’il n’y ait plus de bonheur pour vous ? Parce que vous avez abandonné Yahweh, il vous a abandonnés.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 24.20 (AMI) | L’esprit de Dieu remplit donc le grand prêtre Zacharie, fils de Joaïada, et il vint se présenter devant le peuple, et leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur ? Cela ne vous sera pas avantageux. Parce que vous avez abandonné le Seigneur, il vous abandonne à son tour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 24.20 (LXX) | καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐνέδυσεν τὸν Αζαριαν τὸν τοῦ Ιωδαε τὸν ἱερέα καὶ ἀνέστη ἐπάνω τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος τί παραπορεύεσθε τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ οὐκ εὐοδωθήσεσθε ὅτι ἐγκατελίπετε τὸν κύριον καὶ ἐγκαταλείψει ὑμᾶς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 24.20 (VUL) | spiritus itaque Dei induit Zacchariam filium Ioiadae sacerdotem et stetit in conspectu populi et dixit eis haec dicit Dominus quare transgredimini praeceptum Domini quod vobis non proderit et dereliquistis Dominum ut derelinqueret vos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 24.20 (SWA) | Na roho ya Mungu ikamjia Zekaria, mwana wa Yehoyada, kuhani; naye akasimama juu ya watu, akawaambia, Mungu asema hivi, Kwani ninyi kuzihalifu amri za Bwana, hata msiweze kufanikiwa? Kwa kuwa mmemwacha Bwana, yeye naye amewaacha ninyi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 24.20 (BHS) | וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים לָֽבְשָׁה֙ אֶת־זְכַרְיָה֙ בֶּן־יְהֹויָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד מֵעַ֣ל לָעָ֑ם וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר הָאֱלֹהִ֗ים לָמָה֩ אַתֶּ֨ם עֹבְרִ֜ים אֶת־מִצְוֹ֤ת יְהוָה֙ וְלֹ֣א תַצְלִ֔יחוּ כִּֽי־עֲזַבְתֶּ֥ם אֶת־יְהוָ֖ה וַיַּֽעֲזֹ֥ב אֶתְכֶֽם׃ |