2 Chroniques 26.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 26.16 (LSG) | Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour le perdre. Il pécha contre l’Éternel, son Dieu : il entra dans le temple de l’Éternel pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 26.16 (NEG) | Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour le perdre. Il pécha contre l’Éternel, son Dieu : il entra dans le temple de l’Éternel pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 26.16 (S21) | Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur fut si hautain qu’il provoqua sa perte. Il fit preuve d’infidélité envers l’Éternel, son Dieu, en pénétrant dans le temple de l’Éternel pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 26.16 (LSGSN) | Mais lorsqu’il fut puissant, Son cœur s’éleva pour le perdre . Il pécha contre l’Éternel, son Dieu : il entra dans le temple de l’Éternel Pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 26.16 (BAN) | Et lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur s’éleva, jusqu’à le rendre criminel : il fut infidèle à l’Éternel son Dieu et il entra dans le temple de l’Éternel pour faire fumer l’encens sur l’autel des parfums. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 26.16 (SAC) | Mais dans ce haut point de puissance et de grandeur, son cœur s’éleva d’orgueil pour sa perte : il négligea le Seigneur, son Dieu, et après être entré dans le temple du Seigneur, il voulut y offrir de l’encens sur l’autel des parfums. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 26.16 (MAR) | Mais sitôt qu’il fut devenu fort puissant, son cœur s’éleva pour sa perte, et il commit un [grand] péché contre l’Éternel son Dieu ; car il entra dans le Temple de l’Éternel pour faire le parfum sur l’autel des parfums. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 26.16 (OST) | Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva jusqu’à se corrompre ; et il commit un péché contre l’Éternel, son Dieu : il entra dans le temple de l’Éternel pour brûler le parfum sur l’autel des parfums. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 26.16 (CAH) | Mais en devenant puissant son cœur s’éleva jusqu’à (le faire courir à) sa perte ; il devint perfide envers Iehovah, son Dieu ; il vint dans le temple de Iehovah pour faire des encensements sur l’autel des encensements. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 26.16 (GBT) | Mais, dans ce haut degré de puissance et de grandeur, son cœur s’enfla d’orgueil, pour sa perte : il négligea le Seigneur son Dieu, et, entrant dans le temple du Seigneur, il voulut offrir de l’encens sur l’autel des parfums. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 26.16 (PGR) | Mais quand il fut puissant, son cœur s’éleva, pour sa perte ; et il fut infidèle à l’Éternel, son Dieu ; et il pénétra dans le Temple de l’Éternel pour encenser sur l’autel aux parfums. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 26.16 (LAU) | Et quand il se fut fortifié, son cœur s’éleva jusqu’à se corrompre, et il commit une prévarication contre l’Éternel, son Dieu, en entrant dans le palais de l’Éternel pour faire fumer [l’encens] sur l’autel du parfum. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 26.16 (DBY) | Mais quand il fut devenu fort, son cœur s’éleva jusqu’à le perdre, et il pécha contre l’Éternel, son Dieu, et entra dans le temple de l’Éternel pour faire fumer l’encens sur l’autel de l’encens. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 26.16 (TAN) | Mais dans la puissance, son cœur s’enorgueillit jusqu’au crime ; il fut rebelle contre l’Éternel, son Dieu, et pénétra dans le sanctuaire de l’Éternel, pour faire des fumigations sur l’autel des parfums. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 26.16 (VIG) | Mais, après qu’il se fut affermi, son cœur s’éleva d’orgueil pour sa perte, et il négligea le Seigneur son Dieu. Et étant entré dans le temple du Seigneur, il voulut offrir de l’encens sur l’autel des (du) parfum(s). |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 26.16 (FIL) | Mais, après qu’il se fut affermi, son coeur s’éleva d’orgueil pour sa perte, et il négligea le Seigneur son Dieu. Et étant entré dans le temple du Seigneur, il voulut offrir de l’encens sur l’autel des parfums. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 26.16 (CRA) | Mais lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur s’éleva jusqu’à la ruine. Péchant contre Yahweh, son Dieu, il entra dans le temple de Yahweh pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 26.16 (BPC) | Mais lorsqu’il fut devenu puissant, son cœur conçut un tel orgueil qu’il en vint à mal faire. Il pécha contre Yahweh, son Dieu, en entrant dans le temple de Yahweh pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 26.16 (AMI) | Mais dans ce haut point de puissance et de grandeur, son cœur s’éleva d’orgueil pour sa perte ; il pécha contre le Seigneur son Dieu, et après être entré dans le temple du Seigneur, il voulut y offrir de l’encens sur l’autel des parfums. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 26.16 (LXX) | καὶ ὡς κατίσχυσεν ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι καὶ ἠδίκησεν ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου θυμιάσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 26.16 (VUL) | sed cum roboratus esset elevatum est cor eius in interitum suum et neglexit Dominum Deum suum ingressusque templum Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 26.16 (SWA) | Lakini alipokuwa na nguvu, moyo wake ulitukuka, hata akafanya maovu, akamwasi Bwana, Mungu wake; kwani aliingia hekaluni mwa Bwana, ili afukize uvumba juu ya madhabahu ya kufukizia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 26.16 (BHS) | וּכְחֶזְקָתֹ֗ו גָּבַ֤הּ לִבֹּו֙ עַד־לְהַשְׁחִ֔ית וַיִּמְעַ֖ל בַּיהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיָּבֹא֙ אֶל־הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה לְהַקְטִ֖יר עַל־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ |