2 Chroniques 27.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 27.9 (LSG) | Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 27.9 (NEG) | Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 27.9 (S21) | Jotham se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Achaz devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 27.9 (LSGSN) | Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 27.9 (BAN) | Et Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 27.9 (SAC) | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et ils l’ensevelirent dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna en sa place. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 27.9 (MAR) | Puis Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la Cité de David ; et Achaz son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 27.9 (OST) | Puis Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 27.9 (CAH) | Iothame se coucha auprès de ses ancêtres ; on l’enterra dans la ville de David, et son fils A’haz devint roi à sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 27.9 (GBT) | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 27.9 (PGR) | Et Jotham reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la Cité de David. Et Achaz, son fils, devint roi en sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 27.9 (LAU) | Et Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 27.9 (DBY) | Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 27.9 (TAN) | Jotham s’endormit avec ses aïeux et on l’ensevelit dans la Cité de David. Achaz, son fils, lui succéda sur le trône. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 27.9 (VIG) | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville (cité) de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 27.9 (FIL) | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la ville de David; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 27.9 (CRA) | Joatham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Achaz, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 27.9 (BPC) | Joatham se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la ville de David. Achaz, son fils, régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 27.9 (AMI) | Et Joatham s’endormit avec ses pères, et ils l’ensevelirent dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 27.9 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Ιωαθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 27.9 (VUL) | dormivitque Ioatham cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David et regnavit Achaz filius eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 27.9 (SWA) | Yothamu akalala na babaze, wakamzika katika mji wa Daudi; na Ahazi mwanawe akatawala mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 27.9 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֤ב יֹותָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֖ו בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָחָ֥ז בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |