2 Chroniques 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 28.19 (LSG) | Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 28.19 (NEG) | Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 28.19 (S21) | En effet, l’Éternel avait humilié Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait poussé au dérèglement dans Juda et avait commis des actes d’infidélité envers lui. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 28.19 (LSGSN) | Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 28.19 (BAN) | Car l’Éternel humilia Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il avait lâché tout frein en Juda et qu’il avait été grandement infidèle à l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 28.19 (SAC) | Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il l’avait réduit à être dénué de tout secours, et qu’il avait méprisé le Seigneur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 28.19 (MAR) | Car l’Éternel avait abaissé Juda, à cause d’Achaz Roi d’Israël, parce qu’il avait détourné Juda [du service de Dieu], et s’était entièrement adonné à pécher contre l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 28.19 (OST) | Car l’Éternel avait abaissé Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il avait relâché tout frein en Juda, et qu’il avait grandement péché contre l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 28.19 (CAH) | Car Iehovah avait humilié Iehouda, à cause d’A’haz, roi d’Israel, lequel avait porté le désordre dans Iehouda et avait agi perfidement contre Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 28.19 (GBT) | Car Dieu avait humilié Juda à cause du roi Achaz, parce qu’il l’avait privé de tout secours, pour avoir méprisé le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 28.19 (PGR) | Car l’Éternel humiliait Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il laissait Juda sans frein et qu’il était rebelle à l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 28.19 (LAU) | Car l’Éternel avait abaissé Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il avait relâché tout frein en Juda, et avait commis toute sorte de prévarications contre l’Éternel. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 28.19 (DBY) | Car l’Éternel abaissa Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, car il avait rejeté tout frein en Juda, et avait beaucoup péché contre l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 28.19 (TAN) | Car l’Éternel avait humilié Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui s’était déréglé en Juda et montré rebelle à l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 28.19 (VIG) | Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il (l’avait réduit à être dénué de tout secours, et qu’il) avait méprisé le Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 28.19 (FIL) | Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il l’avait réduit à être dénué de tout secours, et qu’il avait méprisé le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 28.19 (CRA) | Car Yahweh humiliait Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait déchaîné la licence dans Juda et commis des fautes contre Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 28.19 (BPC) | Car Yahweh humiliait Juda à cause d’Achaz, roi de Juda, parce qu’il favorisait le dérèglement en Juda et ne cessait d’être infidèle à Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 28.19 (AMI) | Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il avait déchaîné la licence dans Juda et qu’il avait méprisé le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 28.19 (LXX) | ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ιουδαν δι’ Αχαζ βασιλέα Ιουδα ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 28.19 (VUL) | humiliaverat enim Dominus Iudam propter Achaz regem Iuda eo quod nudasset eum auxilio et contemptui habuisset Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 28.19 (SWA) | Kwa maana Bwana aliinamisha Yuda kwa ajili ya Ahazi mfalme wa Israeli; kwa kuwa yeye aliwafanyia Yuda aibu, na kumwasi Bwana mno. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 28.19 (BHS) | כִּֽי־הִכְנִ֤יעַ יְהוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה בַּעֲב֖וּר אָחָ֣ז מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הִפְרִ֨יעַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וּמָעֹ֥ול מַ֖עַל בַּיהוָֽה׃ |