2 Chroniques 28.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 28.27 (LSG) | Achaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de Jérusalem, car on ne le mit point dans les sépulcres des rois d’Israël. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 28.27 (NEG) | Achaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de Jérusalem, car on ne le mit point dans les sépulcres des rois d’Israël. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 28.27 (S21) | Achaz se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville, à Jérusalem, car on ne le mit pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Son fils Ezéchias devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 28.27 (LSGSN) | Achaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de Jérusalem, car on ne le mit point dans les sépulcres des rois d’Israël. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 28.27 (BAN) | Et Achaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville, dans Jérusalem, car on ne le mit pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Et Ézéchias, son fils, devint roi à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 28.27 (SAC) | Enfin Achaz s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville de Jérusalem ; mais ils ne le mirent pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Et Ézéchias, son fils, régna en sa place. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 28.27 (MAR) | Puis Achaz s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la Cité, à Jérusalem, mais on ne le mit point dans les sépulcres des Rois d’Israël, et Ezéchias son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 28.27 (OST) | Puis Achaz s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité, à Jérusalem ; car on ne le mit point dans les tombeaux des rois d’Israël ; et Ézéchias, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 28.27 (CAH) | A’haz se coucha auprès de ses ancêtres ; et on l’enterra dans la ville, à Ierouschalaïme, car ils ne le transportèrent pas dans les tombeaux des rois d’Israel, et Ie’hizkiahou, son fils, régna à sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 28.27 (GBT) | Enfin Achaz s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville de Jérusalem ; mais on ne le déposa pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 28.27 (PGR) | Et Achaz reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la ville de Jérusalem ; car on ne l’introduisit pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Et Ezéchias, son fils, devint roi en sa place. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 28.27 (LAU) | Et Achaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville, à Jérusalem, car on ne le fit point entrer dans les sépulcres des rois d’Israël ; et Ezéchias, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 28.27 (DBY) | Et Achaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville, à Jérusalem ; mais on ne le mit pas dans les sépulcres des rois d’Israël. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 28.27 (TAN) | Achaz s’endormit avec ses pères et fut enterré dans la ville, à Jérusalem, car on ne le plaça point dans le sépulcre des rois d’Israël. Son fils Ezéchias lui succéda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 28.27 (VIG) | Et Achaz s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville (cité) de Jérusalem ; mais on ne le mit pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 28.27 (FIL) | Et Achaz s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville de Jérusalem; mais on ne le mit pas dans les tombeaux des rois d’Israël. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 28.27 (CRA) | Achaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville, dans Jérusalem, car on ne l’introduisit pas dans les sépulcres des rois d’Israël. Ezéchias, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 28.27 (BPC) | Achaz se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la ville de David à Jérusalem, car on ne le porta pas dans le tombeau des rois d’Israël. Ezéchias, son fils, régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 28.27 (AMI) | Enfin Achaz s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville de Jérusalem ; mais ils ne le mirent pas dans les tombeaux des rois d’Israël, et Ézéchias, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 28.27 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 28.27 (VUL) | dormivitque Achaz cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate Hierusalem neque enim receperunt eum in sepulchra regum Israhel regnavitque Ezechias filius eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 28.27 (SWA) | Ahazi akalala na babaze, wakamzika mjini, yaani, Yerusalemu; maana hawakumleta makaburini mwa wafalme wa Israeli; na Hezekia mwanawe akatawala mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 28.27 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֨ב אָחָ֜ז עִם־אֲבֹתָ֗יו וַֽיִּקְבְּרֻ֤הוּ בָעִיר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כִּ֚י לֹ֣א הֱבִיאֻ֔הוּ לְקִבְרֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ יְחִזְקִיָּ֥הֽוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |