2 Chroniques 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.2 (LSG) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.2 (NEG) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.2 (S21) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.2 (LSGSN) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.2 (BAN) | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David son père. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.2 (SAC) | Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.2 (MAR) | Il fit ce qui est droit devant l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait David son père. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.2 (OST) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait David, son père. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.2 (CAH) | Il fit ce qui était bien aux yeux de Iehovah, tout comme avait fait David son père. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.2 (GBT) | Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.2 (PGR) | Et il fit ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, en tout à l’exemple de David, son père. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.2 (LAU) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout comme l’avait fait David, son père. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.2 (DBY) | Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.2 (TAN) | Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, absolument comme avait agi David, son aïeul. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.2 (VIG) | Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.2 (FIL) | Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.2 (CRA) | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.2 (BPC) | Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, tout comme avait fait David, son père. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.2 (AMI) | Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David, son père. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.2 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.2 (VUL) | fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.2 (SWA) | Akafanya yaliyo ya adili machoni pa Bwana, sawasawa na yote aliyoyafanya Daudi babaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.2 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃ |