2 Chroniques 29.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.23 (LSG) | On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.23 (NEG) | On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.23 (S21) | On amena ensuite les boucs destinés au sacrifice d’expiation devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.23 (LSGSN) | On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.23 (BAN) | Et ils amenèrent les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l’assemblée, et ils posèrent les mains sur eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.23 (SAC) | Ils firent amener les boucs, qui étaient pour le péché, devant le roi et devant tout le monde, et ils leur imposèrent les mains. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.23 (MAR) | Puis on fit approcher les boucs pour le péché devant le Roi et devant l’assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.23 (OST) | Puis on fit approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et devant l’assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.23 (CAH) | Ils firent amener les boucs pour le péché devant le roi et l’assemblée, qui leur imposèrent les mains. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.23 (GBT) | Ils amenèrent les boucs qui étaient pour le péché, devant le roi et devant la multitude, et ils posèrent les mains dessus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.23 (PGR) | Et ils amenèrent les boucs expiatoires devant le roi et l’Assemblée, qui imposèrent leurs mains sur eux, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.23 (LAU) | Et ils firent approcher les boucs du sacrifice de péché devant le roi et devant la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur les [boucs]. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.23 (DBY) | et ils firent approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et la congrégation, et ils posèrent leurs mains sur eux ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.23 (TAN) | Puis ils amenèrent les boucs expiatoires devant le roi et le peuple et imposèrent leurs mains sur eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.23 (VIG) | Ils firent amener devant le roi et devant toute la multitude les boucs qui étaient pour le péché, et ils leur imposèrent les mains (posèrent leurs mains sur eux). |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.23 (FIL) | Ils firent amener devant le roi et devant toute la multitude les boucs qui étaient pour le péché, et ils leur imposèrent les mains. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.23 (CRA) | Puis ils firent approcher les boucs pour le péché devant le roi et l’assemblée, et tous posèrent la main sur eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.23 (BPC) | Ils immolèrent ensuite les boucs du sacrifice pour le péché devant le roi et l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.23 (AMI) | Ils firent amener les boucs, qui étaient pour le péché, devant le roi et devant tout le monde, et ils leur imposèrent les mains. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.23 (LXX) | καὶ προσήγαγον τοὺς χιμάρους τοὺς περὶ ἁμαρτίας ἐναντίον τοῦ βασιλέως καὶ τῆς ἐκκλησίας καὶ ἐπέθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.23 (VUL) | adplicaverunt hircos pro peccato coram rege et universa multitudine inposueruntque manus suas super eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.23 (SWA) | Wakawaleta karibu mabeberu wa sadaka ya dhambi mbele ya mfalme na kusanyiko; wakawawekea mikono yao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.23 (BHS) | וַיַּגִּ֨ישׁוּ֙ אֶת־שְׂעִירֵ֣י הַֽחַטָּ֔את לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַקָּהָ֑ל וַיִּסְמְכ֥וּ יְדֵיהֶ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃ |