2 Chroniques 29.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 29.4 (LSG) | Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 29.4 (NEG) | Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale, |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 29.4 (S21) | Il fit venir les prêtres et les Lévites, qu’il rassembla sur la place orientale, |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 29.4 (LSGSN) | Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 29.4 (BAN) | Et il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et il les assembla sur la place orientale, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 29.4 (SAC) | Il fit aussi venir les prêtres et les Lévites, et les assembla dans la place qui est à l’orient, |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 29.4 (MAR) | Il fit venir les Sacrificateurs et les Lévites, il les assembla dans la place Orientale, |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 29.4 (OST) | Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place orientale. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 29.4 (CAH) | Il fit venir les cohenime, et les lévites, et les assembla dans la place, à l’orient. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 29.4 (GBT) | Il fit aussi venir les prêtres et les lévites, les assembla sur la place qui est à l’orient, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 29.4 (PGR) | Et il convoqua les Prêtres et les Lévites et les assembla dans la place orientale, |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 29.4 (LAU) | Et il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place de l’orient. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 29.4 (DBY) | Et il fit venir les sacrificateurs et les lévites, et les assembla sur la place orientale, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 29.4 (TAN) | Il fit venir les prêtres et les Lévites et les réunit à la place orientale. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 29.4 (VIG) | Et il fit venir les prêtres et les Lévites, et les assembla dans la place orientale |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 29.4 (FIL) | Et il fit venir les prêtres et les lévites, et les assembla dans la place orientale, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 29.4 (CRA) | Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place orientale, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 29.4 (BPC) | Il convoqua les prêtres et les lévites, les réunit sur la place orientale, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 29.4 (AMI) | Il fit aussi venir les prêtres et les Lévites, et les assembla dans la place qui est à l’orient, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 29.4 (LXX) | καὶ εἰσήγαγεν τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας καὶ κατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 29.4 (VUL) | adduxitque sacerdotes atque Levitas et congregavit eos in plateam orientalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 29.4 (SWA) | Akawaingiza makuhani na Walawi, akawakusanya uwandani upande wa mashariki, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 29.4 (BHS) | וַיָּבֵ֥א אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־הַלְוִיִּ֑ם וַיַּֽאַסְפֵ֖ם לִרְחֹ֥וב הַמִּזְרָֽח׃ |