2 Chroniques 30.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 30.26 (LSG) | Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances ; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 30.26 (NEG) | Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances ; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 30.26 (S21) | Il y eut une grande joie à Jérusalem, car depuis le règne de Salomon, fils de David, sur Israël, on n’avait rien vu de pareil à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 30.26 (LSGSN) | Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances ; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 30.26 (BAN) | Et il y eut une grande joie à Jérusalem, car depuis les jours de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 30.26 (SAC) | Et il se fit une grande solennité à Jérusalem, telle qu’il n’y en avait point eu de semblable dans cette ville depuis le temps de Salomon, fils de David. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 30.26 (MAR) | Et il y eut une grande joie dans Jérusalem ; car depuis le temps de Salomon fils de David Roi d’Israël il ne s’était point fait dans Jérusalem une telle chose. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 30.26 (OST) | Il y eut donc une grande joie à Jérusalem ; car depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, il n’y avait rien eu de semblable dans Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 30.26 (CAH) | Il y eut une grande joie à Ierouschalaïme, car depuis le temps de Schelômo, fils de David, roi d’Israel, il n’y eut rien de semblable à Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 30.26 (GBT) | Et il se fit une grande solennité à Jérusalem, telle qu’il n’y en avait point eu de semblable dans cette ville depuis le temps de Salomon, fils de David. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 30.26 (PGR) | Et il y eut grande réjouissance à Jérusalem, car depuis l’époque de Salomon, fils de David, roi d’Israël, il n’y avait rien eu de pareil à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 30.26 (LAU) | Et il y eut une grande joie à Jérusalem ; car depuis les jours de Salomon, fils de David, roi d’Israël, il n’y avait rien eu de semblable dans Jérusalem. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 30.26 (DBY) | Et il y eut une grand joie à Jérusalem ; car depuis les jours de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 30.26 (TAN) | Il y eut une grande joie à Jérusalem, car depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, il n’y avait rien eu de semblable à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 30.26 (VIG) | Et il se fit une grand solennité à Jérusalem, telle qu’il n’y en avait pas eu de semblable dans cette ville depuis le temps de Salomon, fils de David (roi d’Israël). |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 30.26 (FIL) | Et il se fit une grand solennité à Jérusalem, telle qu’il n’y en avait point eu de semblable dans cette ville depuis le temps de Salomon, fils de David. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 30.26 (CRA) | Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances, au point que depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 30.26 (BPC) | Il y eut grande liesse à Jérusalem car, depuis les jours de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de pareil n’avait eu lieu à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 30.26 (AMI) | Et il se fit une grande solennité à Jérusalem, telle qu’il n’y en avait point eu de semblable dans cette ville depuis le temps de Salomon, fils de David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 30.26 (LXX) | καὶ ἐγένετο εὐφροσύνη μεγάλη ἐν Ιερουσαλημ ἀπὸ ἡμερῶν Σαλωμων υἱοῦ Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ οὐκ ἐγένετο τοιαύτη ἑορτὴ ἐν Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 30.26 (VUL) | factaque est grandis celebritas in Hierusalem qualis a diebus Salomonis filii David regis Israhel in ea urbe non fuerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 30.26 (SWA) | Ikawa furaha kuu katika Yerusalemu; kwa sababu tangu siku za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli, hayajakuwako mambo kama hayo huko Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 30.26 (BHS) | וַתְּהִ֥י שִׂמְחָֽה־גְדֹולָ֖ה בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֠י מִימֵ֞י שְׁלֹמֹ֤ה בֶן־דָּוִיד֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א כָזֹ֖את בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס |