2 Chroniques 30.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 30.27 (LSG) | Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 30.27 (NEG) | Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 30.27 (S21) | Les prêtres lévites se levèrent pour bénir le peuple et leur voix fut entendue, leur prière parvint jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel, jusqu’au ciel. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 30.27 (LSGSN) | Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut entendue , et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 30.27 (BAN) | Et les sacrificateurs-lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue [de l’Éternel] et leur prière parvint jusqu’à sa sainte demeure, jusqu’aux cieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 30.27 (SAC) | Enfin les prêtres et les Lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, leur prière ayant pénétré jusque dans le sanctuaire du ciel. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 30.27 (MAR) | Puis les Sacrificateurs Lévites se levèrent, et bénirent le peuple ; et leur voix fut exaucée, car leur prière parvint jusqu’aux cieux, la sainte demeure de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 30.27 (OST) | Puis les sacrificateurs lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 30.27 (CAH) | Les cohenime et les lévites se levèrent et bénirent le peuple ; leur voix fut entendue, et leur prière arriva dans la sainte demeure au ciel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 30.27 (GBT) | Enfin les prêtres et les lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, leur prière pénétra jusque dans le sanctuaire du ciel |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 30.27 (PGR) | Et les Prêtres et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut écoutée et leur prière parvint à Sa résidence sainte dans les Cieux. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 30.27 (LAU) | Et les sacrificateurs Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut écoutée, et leur prière parvint au domicile de sa sainteté, dans les cieux. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 30.27 (DBY) | Et les sacrificateurs, les Lévites, se levèrent et bénirent le peuple ; et leur voix fut écoutée, et leur prière parvint à sa demeure sainte dans les cieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 30.27 (TAN) | Les prêtres et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple ; leur voix fut entendue et leur prière parvint au séjour de Sa sainteté, aux cieux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 30.27 (VIG) | Enfin les prêtres et les Lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, et leur prière pénétra jusque dans le sanctuaire (la demeure sainte) du ciel. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 30.27 (FIL) | Enfin les prêtres et les lévites se levèrent pour bénir le peuple; et leur voix fut exaucée, et leur prière pénétra jusque dans le sanctuaire du Ciel. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 30.27 (CRA) | Les prêtres lévitiques se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue ; leur prière arriva jusqu’à la sainte demeure de Yahweh, jusqu’au ciel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 30.27 (BPC) | Les prêtres et les lévites se levèrent et bénirent le peuple ; leur voix fut entendue et leur prière parvint jusqu’à sa sainte demeure, jusqu’au ciel. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 30.27 (AMI) | Enfin les prêtres et les Lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, leur prière ayant pénétré jusqu’à la demeure du Seigneur, jusque dans le sanctuaire du ciel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 30.27 (LXX) | καὶ ἀνέστησαν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται καὶ ηὐλόγησαν τὸν λαόν καὶ ἐπηκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν καὶ ἦλθεν ἡ προσευχὴ αὐτῶν εἰς τὸ κατοικητήριον τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 30.27 (VUL) | surrexerunt autem sacerdotes atque Levitae benedicentes populo et exaudita est vox eorum pervenitque oratio in habitaculum sanctum caeli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 30.27 (SWA) | Ndipo wakasimama makuhani Walawi, wakawabariki watu; ikasikiwa sauti yao, sala yao ikafika hata makao yake matakatifu, yaani, mbinguni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 30.27 (BHS) | וַיָּקֻ֜מוּ הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ וַיְבָרֲכ֣וּ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשָּׁמַ֖ע בְּקֹולָ֑ם וַתָּבֹ֧וא תְפִלָּתָ֛ם לִמְעֹ֥ון קָדְשֹׁ֖ו לַשָּׁמָֽיִם׃ פ |